Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин.
Kas see on otselend?
Д--л--ј--то ---е-та- ---?
Да ли је то директан лет?
Д- л- ј- т- д-р-к-а- л-т-
-------------------------
Да ли је то директан лет? 0 Da-----e -----r-k--- ---?Da li je to direktan let?D- l- j- t- d-r-k-a- l-t--------------------------Da li je to direktan let?
Мо--м ме--- -о п-озор-,-----е-у-ач-.
Молим место до прозора, за непушаче.
М-л-м м-с-о д- п-о-о-а- з- н-п-ш-ч-.
------------------------------------
Молим место до прозора, за непушаче. 0 Mo-i--m---- do -r-zora- -------š-če.Molim mesto do prozora, za nepušače.M-l-m m-s-o d- p-o-o-a- z- n-p-š-č-.------------------------------------Molim mesto do prozora, za nepušače.
К-д- п-л-ће--л-д-ћи а-и-н за -им?
Када полеће следећи авион за Рим?
К-д- п-л-ћ- с-е-е-и а-и-н з- Р-м-
---------------------------------
Када полеће следећи авион за Рим? 0 Ka---p--e--- --edeći a-i-- za R-m?Kada polec-e sledec-i avion za Rim?K-d- p-l-c-e s-e-e-́- a-i-n z- R-m------------------------------------Kada poleće sledeći avion za Rim?
Јесу-л- с--бодна---ш --- -ес--?
Јесу ли слободна још два места?
Ј-с- л- с-о-о-н- ј-ш д-а м-с-а-
-------------------------------
Јесу ли слободна још два места? 0 Je-- l- ------n- j-- dv- m--t-?Jesu li slobodna još dva mesta?J-s- l- s-o-o-n- j-š d-a m-s-a--------------------------------Jesu li slobodna još dva mesta?
Н-, -м----још -а-о --д-о-м--т--сло---н-.
Не, имамо још само једно место слободно.
Н-, и-а-о ј-ш с-м- ј-д-о м-с-о с-о-о-н-.
----------------------------------------
Не, имамо још само једно место слободно. 0 Ne, --amo-jo-----o-j--n- m---o-slob--no.Ne, imamo još samo jedno mesto slobodno.N-, i-a-o j-š s-m- j-d-o m-s-o s-o-o-n-.----------------------------------------Ne, imamo još samo jedno mesto slobodno.
К--- в-з--а------ у -е--а--г-а-а?
Када вози аутобус у центар града?
К-д- в-з- а-т-б-с у ц-н-а- г-а-а-
---------------------------------
Када вози аутобус у центар града? 0 Ka-a-vo-i-au-ob-----c-n-a- -rada?Kada vozi autobus u centar grada?K-d- v-z- a-t-b-s u c-n-a- g-a-a----------------------------------Kada vozi autobus u centar grada?
Д- -------о В-ш----е-?
Да ли је то Ваш кофер?
Д- л- ј- т- В-ш к-ф-р-
----------------------
Да ли је то Ваш кофер? 0 D- -- je--o V-š-ko-er?Da li je to Vaš kofer?D- l- j- t- V-š k-f-r-----------------------Da li je to Vaš kofer?
Д---и ј---- --------н-?
Да ли је то Ваша ташна?
Д- л- ј- т- В-ш- т-ш-а-
-----------------------
Да ли је то Ваша ташна? 0 Da-----e-to -a--------?Da li je to Vaša tašna?D- l- j- t- V-š- t-š-a------------------------Da li je to Vaša tašna?
Д-----је -- В-- прт-а-?
Да ли је то Ваш пртљаг?
Д- л- ј- т- В-ш п-т-а-?
-----------------------
Да ли је то Ваш пртљаг? 0 Da-li----t--Va---r-----?Da li je to Vaš prtljag?D- l- j- t- V-š p-t-j-g-------------------------Da li je to Vaš prtljag?
К-лик- прт---а-------о-е--?
Колико пртљага могу понети?
К-л-к- п-т-а-а м-г- п-н-т-?
---------------------------
Колико пртљага могу понети? 0 Kol-ko -r-l---- -ogu--o-e-i?Koliko prtljaga mogu poneti?K-l-k- p-t-j-g- m-g- p-n-t-?----------------------------Koliko prtljaga mogu poneti?
Ш--,-само д--д-----кила?
Шта, само двадесет кила?
Ш-а- с-м- д-а-е-е- к-л-?
------------------------
Шта, само двадесет кила? 0 Šta- sa-- -v-d---- k--a?Šta, samo dvadeset kila?Š-a- s-m- d-a-e-e- k-l-?------------------------Šta, samo dvadeset kila?
Neile, kes teevad tihti trenni, vormivad oma keha.
Aga väidetavalt on sama võimalik teha ka oma ajuga.
See tähendab, et keele õppimiseks on vaja rohkem kui ainult annet.
Sama oluline on regulaarne harjutamine.
Sest harjutamine võib aju ehitusele positiivselt mõjutada.
Muidugi eriline keeleanne tavaliselt päritav.
Sellest hoolimata võib intensiivne keele kasutamine muuta teatud ajustruktuure.
Kõnekeskuse maht suureneb.
Samuti muutub palju harjutavate inimeste närvirakkude hulk.
Pikka aega usuti, et aju on muutmatu.
Usuti, et mida me lapsena ei õpi, seda ei õpi me kunagi.
Aju uurivad teadlased aga on tulnud täiesti teistsugusele järeldusele.
Nad suutsid tõestada, et meie aju on vilgas elu lõpuni.
Võiks öelda, et see toimib nagu lihas.
Seetõttu jätkab aju kasvamist kuni vanaduseni.
Ajus töödeldakse igat sisendit.
Aga kui aju treenitakse, töötleb see sisendeid palju paremini.
See tähendab, et aju töötab kiiremini ja tõhusamalt.
See põhimõte kehtib nii noortele kui vanadele inimestele võrdselt.
Kuid aju treenimiseks pole ilmtingimata vaja õppida.
Väga hästi mõjub ka lugemine.
Keerukas kirjandus arendab eriti meie kõnekeskust.
See tähendab, et meie sõnavara laieneb.
Lisaks paraneb meie keeletunnetus.
Huvitav on asjaolu, et keelt ei töötle vaid kõnekeskus.
Piirkond, mis tegeleb motoorsete oskustega, tegeleb samuti uue teabe töötlemisega.
Seetõttu on oluline stimuleerida kogu aju nii tihti kui võimalik.
Niisiis: Kasuta nii oma keha KUI KA aju!
Kas sa teadsid?
Portugali keel kuulub romaani keelte hulka.
See on lähedalt suguluses hispaania ja katalaani keelega.
See arenes rooma sõdurite räägitud vulgaarladina keelest.
Euroopa portugali keel on emakeeleks umbes 10 miljonile inimesele.
See on aga ka üks tähtsamaid maailmakeeli...
See ulatub Portugali kui koloniaalvõimu minevikku.
15. ja 16. sajandil viis meresõitjaterahvus oma keele teistele mandritele.
Veel tänagi räägitakse mõnes Aafrika ja Aasia osas portugali keelt.
Nende riikide keeled lähtuvad enamasti tugevasti euroopa eeskujust.
Brasiilias on see teistmoodi.
Seal räägitaval keelel on nii mõnigi eripära ning see kehtib eraldi variandina.
Siiski saavad portugallased ja brasiillased tavaliselt teineteisest hästi aru.
Üle maailma räägib portugali keelt kokku üle 240 miljoni inimese.
Lisaks on olemas 20 kreoolkeelt, mis portugali keelel baseeruvad.
Portugali keel kuulub tänapäeval maailmakeelte hulka.