Kifejezéstár

hu Birtokos névmások 1   »   hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

66 [hatvanhat]

Birtokos névmások 1

Birtokos névmások 1

६६ [छियासठ]

66 [chhiyaasath]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

[sambandhavaachak sarvanaam 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar hindi Lejátszás Több
én – enyém मै- – -े-ा-/---र- -----े म-- – म-र- / म-र- / म-र- म-ं – म-र- / म-र- / म-र- ------------------------ मैं – मेरा / मेरी / मेरे 0
m-i-----era / --ree /-mere main – mera / meree / mere m-i- – m-r- / m-r-e / m-r- -------------------------- main – mera / meree / mere
Nem találom a kulcsomat. मु-े--े-- ---ी--ही--मि- -ह--है म-झ- म-र- च-भ- नह-- म-ल रह- ह- म-झ- म-र- च-भ- न-ी- म-ल र-ी ह- ------------------------------ मुझे मेरी चाभी नहीं मिल रही है 0
m--he m---- --aabh-e --hin mi- r--ee hai mujhe meree chaabhee nahin mil rahee hai m-j-e m-r-e c-a-b-e- n-h-n m-l r-h-e h-i ---------------------------------------- mujhe meree chaabhee nahin mil rahee hai
Nem találom a jegyemet. मु-े ---ा----ट -हीं---ल-रह- है म-झ- म-र- ट-कट नह-- म-ल रह- ह- म-झ- म-र- ट-क- न-ी- म-ल र-ा ह- ------------------------------ मुझे मेरा टिकट नहीं मिल रहा है 0
mu-he-m-ra -ik------i- -il-ra-a--ai mujhe mera tikat nahin mil raha hai m-j-e m-r- t-k-t n-h-n m-l r-h- h-i ----------------------------------- mujhe mera tikat nahin mil raha hai
te – tiéd त-म-– तुम्ह--ा-/ -ु----री /-त---ह--े त-म – त-म-ह-र- / त-म-ह-र- / त-म-ह-र- त-म – त-म-ह-र- / त-म-ह-र- / त-म-ह-र- ------------------------------------ तुम – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
t-- – t-m---r-----umhaaree----um-aa-e tum – tumhaara / tumhaaree / tumhaare t-m – t-m-a-r- / t-m-a-r-e / t-m-a-r- ------------------------------------- tum – tumhaara / tumhaaree / tumhaare
Megtaláltad a kulcsodat? क्य--त--्ह-----नी --भ---ि- ग--? क-य- त-म-ह-- अपन- च-भ- म-ल गय-? क-य- त-म-ह-ं अ-न- च-भ- म-ल ग-ी- ------------------------------- क्या तुम्हें अपनी चाभी मिल गयी? 0
k---t--h-n---ane--cha-bh-e--i- ga---? kya tumhen apanee chaabhee mil gayee? k-a t-m-e- a-a-e- c-a-b-e- m-l g-y-e- ------------------------------------- kya tumhen apanee chaabhee mil gayee?
Megtaláltad a jegyedet? क--ा-तुम-ह-ं-त---हा-ा टि-- -ि- -य-? क-य- त-म-ह-- त-म-ह-र- ट-कट म-ल गय-? क-य- त-म-ह-ं त-म-ह-र- ट-क- म-ल ग-ा- ----------------------------------- क्या तुम्हें तुम्हारा टिकट मिल गया? 0
ky---u---n---m-aara--ika- -i---ay-? kya tumhen tumhaara tikat mil gaya? k-a t-m-e- t-m-a-r- t-k-t m-l g-y-? ----------------------------------- kya tumhen tumhaara tikat mil gaya?
ő – övé व--– -स-ा ----की-/-उस-े वह – उसक- / उसक- / उसक- व- – उ-क- / उ-क- / उ-क- ----------------------- वह – उसका / उसकी / उसके 0
va--–-us-k- --us-kee-/--s--e vah – usaka / usakee / usake v-h – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ---------------------------- vah – usaka / usakee / usake
Tudod, hogy hol van a kulcsa? क्-ा--ुम्हे--प-- ह-, ------ा-- -ह-----? क-य- त-म-ह-- पत- ह-, उसक- च-भ- कह-- ह-? क-य- त-म-ह-ं प-ा ह-, उ-क- च-भ- क-ा- ह-? --------------------------------------- क्या तुम्हें पता है, उसकी चाभी कहाँ है? 0
ky- tu--en---ta--a----s-k-e---a-bhe----ha----ai? kya tumhen pata hai, usakee chaabhee kahaan hai? k-a t-m-e- p-t- h-i- u-a-e- c-a-b-e- k-h-a- h-i- ------------------------------------------------ kya tumhen pata hai, usakee chaabhee kahaan hai?
Tudod, hol van a jegye? क्-ा-त-म-ह-ं-प-ा---, --का-टि-----ाँ है? क-य- त-म-ह-- पत- ह-, उसक- ट-कट कह-- ह-? क-य- त-म-ह-ं प-ा ह-, उ-क- ट-क- क-ा- ह-? --------------------------------------- क्या तुम्हें पता है, उसका टिकट कहाँ है? 0
k---tu---- -a-a-ha-,-usaka-ti-at ----a-----? kya tumhen pata hai, usaka tikat kahaan hai? k-a t-m-e- p-t- h-i- u-a-a t-k-t k-h-a- h-i- -------------------------------------------- kya tumhen pata hai, usaka tikat kahaan hai?
ő – övé वह - -सका / --क- --उसके वह – उसक- / उसक- / उसक- व- – उ-क- / उ-क- / उ-क- ----------------------- वह – उसका / उसकी / उसके 0
v-- – -s--a---u-a-e- /--s-ke vah – usaka / usakee / usake v-h – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ---------------------------- vah – usaka / usakee / usake
A pénze elveszett. उसके --से--ोरी -- गए-हैं उसक- प-स- च-र- ह- गए ह-- उ-क- प-स- च-र- ह- ग- ह-ं ------------------------ उसके पैसे चोरी हो गए हैं 0
u-a-- pa-s---hor-e h---a---a-n usake paise choree ho gae hain u-a-e p-i-e c-o-e- h- g-e h-i- ------------------------------ usake paise choree ho gae hain
És a hitelkártyája is elveszett. और---का----ेड-- -ा--ड-भ---ो----ो -या-है और उसक- क-र-ड-ट क-र-ड भ- च-र- ह- गय- ह- औ- उ-क- क-र-ड-ट क-र-ड भ- च-र- ह- ग-ा ह- --------------------------------------- और उसका क्रेडिट कार्ड भी चोरी हो गया है 0
a-- us--a --e-i- k---- bh-e-c-o-----o--a-a h-i aur usaka kredit kaard bhee choree ho gaya hai a-r u-a-a k-e-i- k-a-d b-e- c-o-e- h- g-y- h-i ---------------------------------------------- aur usaka kredit kaard bhee choree ho gaya hai
mi – miénk ह----ह-ा---/ ह-ार--- --ा-े हम – हम-र- / हम-र- / हम-र- ह- – ह-ा-ा / ह-ा-ी / ह-ा-े -------------------------- हम – हमारा / हमारी / हमारे 0
ha--–-h--a--- --hamaa-ee / ham-a-e ham – hamaara / hamaaree / hamaare h-m – h-m-a-a / h-m-a-e- / h-m-a-e ---------------------------------- ham – hamaara / hamaaree / hamaare
A nagyapánk beteg. हम--े----- ब-म-- -ैं हम-र- द-द- ब-म-र ह-- ह-ा-े द-द- ब-म-र ह-ं -------------------- हमारे दादा बीमार हैं 0
h-m---- --ad-----m--r----n hamaare daada beemaar hain h-m-a-e d-a-a b-e-a-r h-i- -------------------------- hamaare daada beemaar hain
A nagymamánk egészséges. हमार- -ा-- -- -ेहत------ है हम-र- द-द- क- स-हत अच-छ- ह- ह-ा-ी द-द- क- स-ह- अ-्-ी ह- --------------------------- हमारी दादी की सेहत अच्छी है 0
hama-r-e--a-d---ke---e-at a---hh-e hai hamaaree daadee kee sehat achchhee hai h-m-a-e- d-a-e- k-e s-h-t a-h-h-e- h-i -------------------------------------- hamaaree daadee kee sehat achchhee hai
ti – tiétek त-म -ब – त-म-ह-रा-------ह--ी /-तुम--ा-े त-म सब – त-म-ह-र- / त-म-ह-र- / त-म-ह-र- त-म स- – त-म-ह-र- / त-म-ह-र- / त-म-ह-र- --------------------------------------- तुम सब – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
t----ab - tu--a-r--/ tu-ha---e / t-m-a-re tum sab – tumhaara / tumhaaree / tumhaare t-m s-b – t-m-a-r- / t-m-a-r-e / t-m-a-r- ----------------------------------------- tum sab – tumhaara / tumhaaree / tumhaare
Gyerekek, hol van apukátok? बच्---, त---हा-े पि-- क--- ह--? बच-च--, त-म-ह-र- प-त- कह-- ह--? ब-्-ो-, त-म-ह-र- प-त- क-ा- ह-ं- ------------------------------- बच्चों, तुम्हारे पिता कहाँ हैं? 0
bac-----, tumh--r- p-t- -ah-----ai-? bachchon, tumhaare pita kahaan hain? b-c-c-o-, t-m-a-r- p-t- k-h-a- h-i-? ------------------------------------ bachchon, tumhaare pita kahaan hain?
Gyerekek, hol van anyukátok? बच--ों--तु--हारी--ाँ कह-ँ--ै-? बच-च--, त-म-ह-र- म-- कह-- ह--? ब-्-ो-, त-म-ह-र- म-ँ क-ा- ह-ं- ------------------------------ बच्चों, तुम्हारी माँ कहाँ हैं? 0
ba-h----, -umh-------a-n --h--n--ai-? bachchon, tumhaaree maan kahaan hain? b-c-c-o-, t-m-a-r-e m-a- k-h-a- h-i-? ------------------------------------- bachchon, tumhaaree maan kahaan hain?

Kreatív nyelv

A kreativitás manapság egy nagyon fontos tulajdonság. Mindenki kreatív akar lenni. A kreatív emberek ugyanis intelligensnek számítanak. A nyelvünknek is kreatívnak kell lennie. Régebben arra törekedtek, hogy minél helyesebben beszéljenek. Manapság már minél kreatívabban akarjuk kifejezni magunkat. A reklámok és az új médiák kiváló példák erre. Megmutatják, hogyan lehet a nyelvvel játszani. Körülbelül 50 éve egyre nagyobb jelentőséggel bír a kreativitás. Még a kutatók is foglalkoznak ezzel a jelenséggel. Pszichológusok, pedagógusok és filozófusok vizsgálják a kreatív folyamatokat. A kreativitást pedig úgy definiálják, mint az új létrahozására irányuló képességet. Egy kreatív szónok tehát új nyelvi formákat hoz létre. Ezek lehetnek szavak vagy akár nyelvtani struktúrák. A nyelvészek a kreatív beszédben ismerik fel, hogy hogyan alakul a nyelvünk. De nem minden ember érti meg az új nyelvi elemeket. A kreatív nyelv megértéséhez tudásra van szükségünk. Tudnunk kell, hogyan működik egy nyelv. Ismerni kell a világot, ahol a nyelvet használók élnek. Csak így tudjuk megérteni, hogy mit akarnak mondani. Egy példa erre a fiatalok nyelve. A gyerekek és a fiatalok folyton új kifejezéseket találnak ki. A felnőttek sokszor nem értik meg ezeket a szavakat. Léteznek már szótárak is, amelyek a fiatalok nyelvét értelmezik. De ezek sokszor már egy generáció alatt elévülnek! A kreatív beszédet viszont meg lehet tanulni. Szakemberek különböző tanfolyamokat kínálnak ilyen célból. A legfontosabb szabály mindig úgy szól: Használja saját belső hangját!