Kifejezéstár

hu A természetben   »   hi प्रकृति में

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

२६ [छब्बीस]

26 [chhabbees]

प्रकृति में

[prakrti mein]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar hindi Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? क--- --म उ------र-को दे--- -ो? क-य- त-म उस म-न-र क- द-खत- ह-? क-य- त-म उ- म-न-र क- द-ख-े ह-? ------------------------------ क्या तुम उस मीनार को देखते हो? 0
k-a -um u- m-e--ar k- d--ha-e-h-? kya tum us meenaar ko dekhate ho? k-a t-m u- m-e-a-r k- d-k-a-e h-? --------------------------------- kya tum us meenaar ko dekhate ho?
Látod ott a hegyet? क्या--ु--उ- पह-ड--- द-खत----? क-य- त-म उस पह-ड क- द-खत- ह-? क-य- त-म उ- प-ा- क- द-ख-े ह-? ----------------------------- क्या तुम उस पहाड को देखते हो? 0
ky--t-m u----h-a------ekh-t- h-? kya tum us pahaad ko dekhate ho? k-a t-m u- p-h-a- k- d-k-a-e h-? -------------------------------- kya tum us pahaad ko dekhate ho?
Látod ott a falut? क्-ा -ुम-उ- -ा-व--ो -े----ह-? क-य- त-म उस ग--व क- द-खत- ह-? क-य- त-म उ- ग-ँ- क- द-ख-े ह-? ----------------------------- क्या तुम उस गाँव को देखते हो? 0
kya-tum-u---aa-v-k- -e-h-te--o? kya tum us gaanv ko dekhate ho? k-a t-m u- g-a-v k- d-k-a-e h-? ------------------------------- kya tum us gaanv ko dekhate ho?
Látod ott a folyót? क्-- --म--- नदी क----ख-े ह-? क-य- त-म उस नद- क- द-खत- ह-? क-य- त-म उ- न-ी क- द-ख-े ह-? ---------------------------- क्या तुम उस नदी को देखते हो? 0
ky---u- us nad-- ----ekha-e h-? kya tum us nadee ko dekhate ho? k-a t-m u- n-d-e k- d-k-a-e h-? ------------------------------- kya tum us nadee ko dekhate ho?
Látod ott a hidat? क--- ------ पुल--- -ेखत- -ो? क-य- त-म उस प-ल क- द-खत- ह-? क-य- त-म उ- प-ल क- द-ख-े ह-? ---------------------------- क्या तुम उस पुल को देखते हो? 0
k-- tum us---l-ko d----t---o? kya tum us pul ko dekhate ho? k-a t-m u- p-l k- d-k-a-e h-? ----------------------------- kya tum us pul ko dekhate ho?
Látod ott a tavat? क्य- -----स सरो----- देख-े-हो? क-य- त-म उस सर-वर क- द-खत- ह-? क-य- त-म उ- स-ो-र क- द-ख-े ह-? ------------------------------ क्या तुम उस सरोवर को देखते हो? 0
k-a tu--u- sa-o-a---o--e----e-h-? kya tum us sarovar ko dekhate ho? k-a t-m u- s-r-v-r k- d-k-a-e h-? --------------------------------- kya tum us sarovar ko dekhate ho?
A madár ott tetszik nekem. म--े वह--ं---अ-्छा ल--- -ै म-झ- वह प-छ- अच-छ- लगत- ह- म-झ- व- प-छ- अ-्-ा ल-त- ह- -------------------------- मुझे वह पंछी अच्छा लगता है 0
m--he ----panc-hee-a--chh- l---ta---i mujhe vah panchhee achchha lagata hai m-j-e v-h p-n-h-e- a-h-h-a l-g-t- h-i ------------------------------------- mujhe vah panchhee achchha lagata hai
A fa ott tetszik nekem. म-झे -ह --ड---च्-ा--ग---है म-झ- वह प-ड- अच-छ- लगत- ह- म-झ- व- प-ड- अ-्-ा ल-त- ह- -------------------------- मुझे वह पेड़ अच्छा लगता है 0
m---e v----e---c--hha--aga----ai mujhe vah ped achchha lagata hai m-j-e v-h p-d a-h-h-a l-g-t- h-i -------------------------------- mujhe vah ped achchha lagata hai
A kő itt tetszik nekem. मु---य--प--थर------------है म-झ- यह पत-थर अच-छ- लगत- ह- म-झ- य- प-्-र अ-्-ा ल-त- ह- --------------------------- मुझे यह पत्थर अच्छा लगता है 0
mu-h--y-h p--th-r-ach---a l---t- h-i mujhe yah patthar achchha lagata hai m-j-e y-h p-t-h-r a-h-h-a l-g-t- h-i ------------------------------------ mujhe yah patthar achchha lagata hai
A park ott tetszik nekem. म-झे-----ा-----छ--ल-त--है म-झ- वह ब-ग अच-छ- लगत- ह- म-झ- व- ब-ग अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------- मुझे वह बाग अच्छा लगता है 0
muj-e-----baa- ach-h-a-la---- --i mujhe vah baag achchha lagata hai m-j-e v-h b-a- a-h-h-a l-g-t- h-i --------------------------------- mujhe vah baag achchha lagata hai
A kert ott tetszik nekem. म--े ---बगी-ा--च्---लगता -ै म-झ- वह बग-च- अच-छ- लगत- ह- म-झ- व- ब-ी-ा अ-्-ा ल-त- ह- --------------------------- मुझे वह बगीचा अच्छा लगता है 0
mu-he-vah b---ech----h---a-l-g-t- h-i mujhe vah bageecha achchha lagata hai m-j-e v-h b-g-e-h- a-h-h-a l-g-t- h-i ------------------------------------- mujhe vah bageecha achchha lagata hai
A virág itt tetszik nekem. म-झे-----ू---च-छ- ल--ा -ै म-झ- यह फ-ल अच-छ- लगत- ह- म-झ- य- फ-ल अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------- मुझे यह फूल अच्छा लगता है 0
m-j-- y---p-o-l ----hha---g--- h-i mujhe yah phool achchha lagata hai m-j-e y-h p-o-l a-h-h-a l-g-t- h-i ---------------------------------- mujhe yah phool achchha lagata hai
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. म-झ---ह अ-्छा--ग-ा है म-झ- वह अच-छ- लगत- ह- म-झ- व- अ-्-ा ल-त- ह- --------------------- मुझे वह अच्छा लगता है 0
mu--- --- ---chh- -aga-a h-i mujhe vah achchha lagata hai m-j-e v-h a-h-h-a l-g-t- h-i ---------------------------- mujhe vah achchha lagata hai
Ezt érdekesnek találom. मुझ- वह---लच-्प --ता -ै म-झ- वह द-लचस-प लगत- ह- म-झ- व- द-ल-स-प ल-त- ह- ----------------------- मुझे वह दिलचस्प लगता है 0
mu-h- v-- d--a---sp-lag--a---i mujhe vah dilachasp lagata hai m-j-e v-h d-l-c-a-p l-g-t- h-i ------------------------------ mujhe vah dilachasp lagata hai
Ezt gyönyörűnek találom. मु-- व- सु-्-र ल-त---ै म-झ- वह स-न-दर लगत- ह- म-झ- व- स-न-द- ल-त- ह- ---------------------- मुझे वह सुन्दर लगता है 0
m-jhe-v-- -----r l-g-ta --i mujhe vah sundar lagata hai m-j-e v-h s-n-a- l-g-t- h-i --------------------------- mujhe vah sundar lagata hai
Ezt csúnyának találom. म--े----कुर---लगत---ै म-झ- वह क-र-प लगत- ह- म-झ- व- क-र-प ल-त- ह- --------------------- मुझे वह कुरुप लगता है 0
mu-h- ----ku-u-------- h-i mujhe vah kurup lagata hai m-j-e v-h k-r-p l-g-t- h-i -------------------------- mujhe vah kurup lagata hai
Ezt unalmasnak találom. म-झ- व- नीरस-लगता--ै म-झ- वह न-रस लगत- ह- म-झ- व- न-र- ल-त- ह- -------------------- मुझे वह नीरस लगता है 0
muj-e v-h-n---a-----ata hai mujhe vah neeras lagata hai m-j-e v-h n-e-a- l-g-t- h-i --------------------------- mujhe vah neeras lagata hai
Ezt borzalmasnak találom. म-झे----खराब-ल--ा -ै म-झ- वह खर-ब लगत- ह- म-झ- व- ख-ा- ल-त- ह- -------------------- मुझे वह खराब लगता है 0
mujhe-v------raab -----a h-i mujhe vah kharaab lagata hai m-j-e v-h k-a-a-b l-g-t- h-i ---------------------------- mujhe vah kharaab lagata hai

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.