Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   ky Possessive pronouns 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Possessive pronouns 1

[Eelik at atooçtor 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Chirghiso Suono di più
io – il mio / la mia м-- --м---н мен - менин м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
men-- m---n men - menin m-n - m-n-n ----------- men - menin
Non trovo la mia chiave. Ме--ач---ым-- т--- албай --т---н. Мен ачкычымды таба албай жатамын. М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Me- -ç----md--taba---b-y --ta--n. Men açkıçımdı taba albay jatamın. M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Non trovo il mio biglietto. Б---т--ди т-п-----а-ам-н. Билетимди таппай жатамын. Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
B--et--d---a---y -at----. Biletimdi tappay jatamın. B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
tu – il tuo / la tua с-н ---ен-н сен - сенин с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
s-- - s-n-n sen - senin s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Hai trovato la tua chiave? Ачкы---ды тап--ңбы? Ачкычыңды таптыңбы? А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
A--ıç-ŋ-- -ap---b-? Açkıçıŋdı taptıŋbı? A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Hai trovato il tuo biglietto? Б-летиң-- -а-т-ң--? Билетиңди таптыңбы? Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bil--iŋ-i -a-t-ŋbı? Biletiŋdi taptıŋbı? B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
lui – il suo / la sua ал-----ын ал - анын а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al-- anın al - anın a- - a-ı- --------- al - anın
Sai dov’è la sua chiave? Ан-н-ач-ы-ы к-йда -к-н-н --лес--би? Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Anın a-k--- ka--- -ken-n bi-es----? Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi? A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Sai dov’è il suo biglietto? А--н-бил-ти--айд- экен-н би--с-ң-и? Анын билети кайда экенин билесиңби? А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
A----bil--i --y-------i- bi--s-ŋb-? Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi? A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
lei – il suo / la sua ал-–--н-н ал – анын а- – а-ы- --------- ал – анын 0
al ---n-n al – anın a- – a-ı- --------- al – anın
Il suo denaro è sparito. А--н---ч--ы-----лду. Анын акчасы жоголду. А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
A--- a-ça----o-old-. Anın akçası jogoldu. A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
E anche la sua carta di credito non c’è più. Ж------ы- кре---т-- ка--ас--д- --к. Жана анын кредиттик картасы да жок. Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
J--a-a--- -re-it--k--art--ı -- --k. Jana anın kredittik kartası da jok. J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
noi – il nostro би- -----д-н биз - биздин б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
b-z-- -iz-in biz - bizdin b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Il nostro nonno è malato. Биз----чо--атаб-з ооруп ж-т-т. Биздин чоң атабыз ооруп жатат. Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
B----n---ŋ--ta--z-o--u-----at. Bizdin çoŋ atabız oorup jatat. B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
La nostra nonna sta bene. Б--д---ч-ң а--б----н-ден---о--гу-жак-ы. Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Bizdin--o--a-a--zd-n-d-- so--u-u jak--. Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı. B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
voi – il vostro си-ер ------р--н силер - силердин с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
s-le----silerd-n siler - silerdin s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Bambini, dov’è il vostro papà? Бал---- -и--рди----------айда? Балдар, силердин атаңар кайда? Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Ba-dar,-si-erdi---t---r ---da? Baldar, silerdin ataŋar kayda? B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Bambini, dov’è la vostra mamma? Б--д--,-с--ерд-н а--ңа------а? Балдар, силердин апаңар кайда? Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B--d--- -ilerd-n a-aŋar ---da? Baldar, silerdin apaŋar kayda? B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!