Frasario

it aver bisogno – volere   »   sk potrebovať – chcieť

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Slovacco Suono di più
Ho bisogno di un letto. Potr-b-jem---st-ľ. Potrebujem posteľ. P-t-e-u-e- p-s-e-. ------------------ Potrebujem posteľ. 0
Voglio dormire. C--em--p-ť. Chcem spať. C-c-m s-a-. ----------- Chcem spať. 0
C’è un letto qui? J- -u -o----? Je tu posteľ? J- t- p-s-e-? ------------- Je tu posteľ? 0
Ho bisogno di una lampada. P---e-ujem lam--. Potrebujem lampu. P-t-e-u-e- l-m-u- ----------------- Potrebujem lampu. 0
Voglio leggere. Ch--m--ítať. Chcem čítať. C-c-m č-t-ť- ------------ Chcem čítať. 0
C’è una lampada qui? Je -- l--p-? Je tu lampa? J- t- l-m-a- ------------ Je tu lampa? 0
Ho bisogno di un telefono. P-t--buj-m-----f--. Potrebujem telefón. P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefón. 0
Voglio fare una chiamata. C--em--el-fo-o-ať. Chcem telefonovať. C-c-m t-l-f-n-v-ť- ------------------ Chcem telefonovať. 0
C’è un telefono qui? Je--- ---efó-? Je tu telefón? J- t- t-l-f-n- -------------- Je tu telefón? 0
Ho bisogno di una macchina fotografica. Po-r-bu-em ----a-a-á-. Potrebujem fotoaparát. P-t-e-u-e- f-t-a-a-á-. ---------------------- Potrebujem fotoaparát. 0
Voglio fotografare. C-ce- f-t-g--f-va-. Chcem fotografovať. C-c-m f-t-g-a-o-a-. ------------------- Chcem fotografovať. 0
C’è una macchina fotografica qui? J---u ----a--r--? Je tu fotoaparát? J- t- f-t-a-a-á-? ----------------- Je tu fotoaparát? 0
Ho bisogno di un computer. P---e----- p--ít--. Potrebujem počítač. P-t-e-u-e- p-č-t-č- ------------------- Potrebujem počítač. 0
Voglio mandare un E-mail. Chc-m--o-l-ť---m---. Chcem poslať e-mail. C-c-m p-s-a- e-m-i-. -------------------- Chcem poslať e-mail. 0
C’è un computer qui? J- -----j-ký--očíta-? Je tu nejaký počítač? J- t- n-j-k- p-č-t-č- --------------------- Je tu nejaký počítač? 0
Ho bisogno di una penna. Po----u--m -u--čk--- per-. Potrebujem gulôčkové pero. P-t-e-u-e- g-l-č-o-é p-r-. -------------------------- Potrebujem gulôčkové pero. 0
Voglio scrivere qualcosa. C---m nieč--n--í---. Chcem niečo napísať. C-c-m n-e-o n-p-s-ť- -------------------- Chcem niečo napísať. 0
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? Je ---kú----p--i--a a-g-l-čko---p-ro? Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? J- t- k-s-k p-p-e-a a g-l-č-o-é p-r-? ------------------------------------- Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? 0

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …