Frasario

it aver bisogno – volere   »   ad ИщыкIэгъэн / шIоигъон

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

69 [тIокIищрэ бгъурэ]

69 [tIokIishhrje bgurje]

ИщыкIэгъэн / шIоигъон

[IshhykIjegjen / shIoigon]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Adyghe Suono di più
Ho bisogno di un letto. Сэ п-к----с-щы-I--ъ. Сэ пэкIор сищыкIагъ. С- п-к-о- с-щ-к-а-ъ- -------------------- Сэ пэкIор сищыкIагъ. 0
S-e -je--or s---h-kI-g. Sje pjekIor sishhykIag. S-e p-e-I-r s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje pjekIor sishhykIag.
Voglio dormire. Сэ----ъ-е с-Iо-гъ-. Сэ сычъые сшIоигъу. С- с-ч-ы- с-I-и-ъ-. ------------------- Сэ сычъые сшIоигъу. 0
Sj--sy-hy--s---o-g-. Sje sychye sshIoigu. S-e s-c-y- s-h-o-g-. -------------------- Sje sychye sshIoigu.
C’è un letto qui? Мыщ п--I-р ч-эта? Мыщ пэкIор чIэта? М-щ п-к-о- ч-э-а- ----------------- Мыщ пэкIор чIэта? 0
Mysh- -je---r chIj-ta? Myshh pjekIor chIjeta? M-s-h p-e-I-r c-I-e-a- ---------------------- Myshh pjekIor chIjeta?
Ho bisogno di una lampada. Сэ -ам-- с--------. Сэ лампэ сищыкIагъ. С- л-м-э с-щ-к-а-ъ- ------------------- Сэ лампэ сищыкIагъ. 0
Sje -----e-si-hhy----. Sje lampje sishhykIag. S-e l-m-j- s-s-h-k-a-. ---------------------- Sje lampje sishhykIag.
Voglio leggere. Сэ сед-э-сшIои--у. Сэ седжэ сшIоигъу. С- с-д-э с-I-и-ъ-. ------------------ Сэ седжэ сшIоигъу. 0
S-- --dz----s---oig-. Sje sedzhje sshIoigu. S-e s-d-h-e s-h-o-g-. --------------------- Sje sedzhje sshIoigu.
C’è una lampada qui? Мы--л-мп---Iэт-? Мыщ лампэ чIэта? М-щ л-м-э ч-э-а- ---------------- Мыщ лампэ чIэта? 0
Mysh--l--pj--ch---t-? Myshh lampje chIjeta? M-s-h l-m-j- c-I-e-a- --------------------- Myshh lampje chIjeta?
Ho bisogno di un telefono. Сэ--еле--н -ищ-кIа-ъ. Сэ телефон сищыкIагъ. С- т-л-ф-н с-щ-к-а-ъ- --------------------- Сэ телефон сищыкIагъ. 0
Sje-tel-f-n-s---hykI--. Sje telefon sishhykIag. S-e t-l-f-n s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje telefon sishhykIag.
Voglio fare una chiamata. Сэ------о-к-----т-о -шIо--ъу. Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъу. С- т-л-ф-н-I- с-т-о с-I-и-ъ-. ----------------------------- Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъу. 0
Sj-----e-o-kIje--y----sshI---u. Sje telefonkIje syteo sshIoigu. S-e t-l-f-n-I-e s-t-o s-h-o-g-. ------------------------------- Sje telefonkIje syteo sshIoigu.
C’è un telefono qui? Мыщ-тел-фон-щы--? Мыщ телефон щыIа? М-щ т-л-ф-н щ-I-? ----------------- Мыщ телефон щыIа? 0
My--h-tel-f---sh-yI-? Myshh telefon shhyIa? M-s-h t-l-f-n s-h-I-? --------------------- Myshh telefon shhyIa?
Ho bisogno di una macchina fotografica. С- к---р---и--к-агъ. Сэ камерэ сищыкIагъ. С- к-м-р- с-щ-к-а-ъ- -------------------- Сэ камерэ сищыкIагъ. 0
S-e--a-erje sishhykIa-. Sje kamerje sishhykIag. S-e k-m-r-e s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje kamerje sishhykIag.
Voglio fotografare. С-----э- --сх- ------ъ-. Сэ сурэт тесхы сшIоигъу. С- с-р-т т-с-ы с-I-и-ъ-. ------------------------ Сэ сурэт тесхы сшIоигъу. 0
Sj---u--et tes-y -shIo-gu. Sje surjet teshy sshIoigu. S-e s-r-e- t-s-y s-h-o-g-. -------------------------- Sje surjet teshy sshIoigu.
C’è una macchina fotografica qui? Мыщ ка-е-э -ыI-? Мыщ камерэ щыIа? М-щ к-м-р- щ-I-? ---------------- Мыщ камерэ щыIа? 0
M-s-h kamerje-----Ia? Myshh kamerje shhyIa? M-s-h k-m-r-e s-h-I-? --------------------- Myshh kamerje shhyIa?
Ho bisogno di un computer. С----м-ь-т---си-ык----. Сэ компьютер сищыкIагъ. С- к-м-ь-т-р с-щ-к-а-ъ- ----------------------- Сэ компьютер сищыкIагъ. 0
S-e---m--j-te- sis-hy---g. Sje komp'juter sishhykIag. S-e k-m-'-u-e- s-s-h-k-a-. -------------------------- Sje komp'juter sishhykIag.
Voglio mandare un E-mail. С- э-ме-- -г-эх-ы-сшIо-гъу. Сэ э-мейл згъэхьы сшIоигъу. С- э-м-й- з-ъ-х-ы с-I-и-ъ-. --------------------------- Сэ э-мейл згъэхьы сшIоигъу. 0
S-e-j----jl-------- ---I-i-u. Sje je-mejl zgjeh'y sshIoigu. S-e j---e-l z-j-h-y s-h-o-g-. ----------------------------- Sje je-mejl zgjeh'y sshIoigu.
C’è un computer qui? М-- к--пь-т-р щыIа? Мыщ компьютер щыIа? М-щ к-м-ь-т-р щ-I-? ------------------- Мыщ компьютер щыIа? 0
Myshh k----j-t---s---Ia? Myshh komp'juter shhyIa? M-s-h k-m-'-u-e- s-h-I-? ------------------------ Myshh komp'juter shhyIa?
Ho bisogno di una penna. С---уч-- сищ-кI---. Сэ ручкэ сищыкIагъ. С- р-ч-э с-щ-к-а-ъ- ------------------- Сэ ручкэ сищыкIагъ. 0
Sje ruc--je si-hhy-Ia-. Sje ruchkje sishhykIag. S-e r-c-k-e s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje ruchkje sishhykIag.
Voglio scrivere qualcosa. Сэ-зыг-рэ -тх---шIо----. Сэ зыгорэ стхы сшIоигъу. С- з-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. ------------------------ Сэ зыгорэ стхы сшIоигъу. 0
Sje ---or-e---hy-ss-Ioi-u. Sje zygorje sthy sshIoigu. S-e z-g-r-e s-h- s-h-o-g-. -------------------------- Sje zygorje sthy sshIoigu.
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? Мыщ --ь--э-----ч-эрэ щ-I-х-? Мыщ тхьапэрэ ручкэрэ щыIэха? М-щ т-ь-п-р- р-ч-э-э щ-I-х-? ---------------------------- Мыщ тхьапэрэ ручкэрэ щыIэха? 0
Myshh t--a-je--e------j--j- shh-I--ha? Myshh th'apjerje ruchkjerje shhyIjeha? M-s-h t-'-p-e-j- r-c-k-e-j- s-h-I-e-a- -------------------------------------- Myshh th'apjerje ruchkjerje shhyIjeha?

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …