Guia de conversação

pt Passado 2   »   en Past tense 2

82 [oitenta e dois]

Passado 2

Passado 2

82 [eighty-two]

Past tense 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Inglês (UK) Tocar mais
Tiveste de chamar uma ambulância? D---y-- ha-e-t--cal- an-a---la--e? Did you have to call an ambulance? D-d y-u h-v- t- c-l- a- a-b-l-n-e- ---------------------------------- Did you have to call an ambulance? 0
Tiveste de chamar o médico? D---yo--have -- ca-l -h- -oct--? Did you have to call the doctor? D-d y-u h-v- t- c-l- t-e d-c-o-? -------------------------------- Did you have to call the doctor? 0
Tiveste de chamar a polícia? Di------ha-e-t--cal--t-- ---ice? Did you have to call the police? D-d y-u h-v- t- c-l- t-e p-l-c-? -------------------------------- Did you have to call the police? 0
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha. D--you -a-- t-- -el----ne n---er? - h---it-jus- no-. Do you have the telephone number? I had it just now. D- y-u h-v- t-e t-l-p-o-e n-m-e-? I h-d i- j-s- n-w- ---------------------------------------------------- Do you have the telephone number? I had it just now. 0
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha. D- you-h-----h--ad---ss?-I-h------j--- -o-. Do you have the address? I had it just now. D- y-u h-v- t-e a-d-e-s- I h-d i- j-s- n-w- ------------------------------------------- Do you have the address? I had it just now. 0
Você tem o mapa? Ainda agora o tinha. D- yo--hav- th-----y-m----I -a--it---s- n--. Do you have the city map? I had it just now. D- y-u h-v- t-e c-t- m-p- I h-d i- j-s- n-w- -------------------------------------------- Do you have the city map? I had it just now. 0
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas. Did-he c-m---n-----?-H- --uld-no- co-- -n ----. Did he come on time? He could not come on time. D-d h- c-m- o- t-m-? H- c-u-d n-t c-m- o- t-m-. ----------------------------------------------- Did he come on time? He could not come on time. 0
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho. D-d -- -in- ----w-y? H---o-l- -ot-fi---t-e wa-. Did he find the way? He could not find the way. D-d h- f-n- t-e w-y- H- c-u-d n-t f-n- t-e w-y- ----------------------------------------------- Did he find the way? He could not find the way. 0
Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender. Did-h- un-e--ta-- -ou? ---cou-- --t -n-e--t--d-m-. Did he understand you? He could not understand me. D-d h- u-d-r-t-n- y-u- H- c-u-d n-t u-d-r-t-n- m-. -------------------------------------------------- Did he understand you? He could not understand me. 0
Porque é que não eras pontual? W----ou-- yo---o--------- ----? Why could you not come on time? W-y c-u-d y-u n-t c-m- o- t-m-? ------------------------------- Why could you not come on time? 0
Porque é que não conseguias achar o caminho? W-y-c-u-d-y-u -o--fin--t-e wa-? Why could you not find the way? W-y c-u-d y-u n-t f-n- t-e w-y- ------------------------------- Why could you not find the way? 0
Porque é que não o conseguias entender? W-- -o--d -o- no- ----rs---d hi-? Why could you not understand him? W-y c-u-d y-u n-t u-d-r-t-n- h-m- --------------------------------- Why could you not understand him? 0
Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro. I-coul- n-- -o-- -n--i-- --c---e--he-e -e-e--o b----. I could not come on time because there were no buses. I c-u-d n-t c-m- o- t-m- b-c-u-e t-e-e w-r- n- b-s-s- ----------------------------------------------------- I could not come on time because there were no buses. 0
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade. I -oul----t--in- the --- becau-- I h-- n- -i-y -a-. I could not find the way because I had no city map. I c-u-d n-t f-n- t-e w-y b-c-u-e I h-d n- c-t- m-p- --------------------------------------------------- I could not find the way because I had no city map. 0
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta. I-co-l- -o-------------h-- bec--se --e m--i- ----s--l--d. I could not understand him because the music was so loud. I c-u-d n-t u-d-r-t-n- h-m b-c-u-e t-e m-s-c w-s s- l-u-. --------------------------------------------------------- I could not understand him because the music was so loud. 0
Eu tive que apanhar um táxi. I --- -- take-- t---. I had to take a taxi. I h-d t- t-k- a t-x-. --------------------- I had to take a taxi. 0
Eu tive que comprar um mapa. I-h-d to--uy----i-y--a-. I had to buy a city map. I h-d t- b-y a c-t- m-p- ------------------------ I had to buy a city map. 0
Eu tive que desligar o rádio. I h-- to --i--h o---th- -a--o. I had to switch off the radio. I h-d t- s-i-c- o-f t-e r-d-o- ------------------------------ I had to switch off the radio. 0

É melhor aprender línguas no estrangeiro!

Os adultos não aprendem línguas tão facilmente como as crianças. O desenvolvimento do seu cérebro está concluído. Por esta razão, pode não ser tão fácil a criação de novas redes neurais. Todavia, pode-se aprender muito bem uma língua mesmo quando já se é adulto! Para tal, é preciso viajar para o país onde se fala essa língua. É no estrangeiro que se aprende, efetivamente, uma língua estrangeira. Qualquer um que tenha feito umas férias de estudo de línguas no estrangeiro sabe disso. Num contexto de imersão aprende-se a nova língua com mais rapidez. Pois bem, um estudo recente chegou a uma conclusão interessante. Ficou demonstrado que também aprendemos de um modo diferente uma nova língua quando estamos no estrangeiro! O cérebro processo a língua estrangeira como se fosse uma língua materna. Entre os investigadores, há uma crença antiga de que existem diferentes processos de aprendizagem. Parece, pois, que uma experiência vem agora confirmá-lo. Um grupo de indivíduos teve que aprender uma língua inventada. Uma parte dos indivíduos envolvidos na experiência frequentou aulas normais. A outra parte da aprendizagem decorreu num contexto de imersão simulado. Os indivíduos tinham que agir como se estivessem num ambiente estrangeiro. Todas as pessoas com quem eles tinham contato falavam a nova língua. Por isso, estes indivíduos não eram alunos de línguas, no seu sentido tradicional. Pertenciam a uma comunidade estrangeira de falantes. Assim, foram forçados a desenrascarem-se com a nova língua. Passado um tempo, estes indivíduos foram submetidos a um teste. Ambos os grupos evidenciaram o mesmo nível de conhecimentos da nova língua. Ainda que o seu cérebro tivesse processado a língua estrangeira de um modo diferente! Aqueles que aprenderam num "contexto de imersão" evidenciaram níveis notáveis de atividade cerebral. O cérebro deles processou a gramática estrangeira como a da sua própria língua. Foi possível identificar os mesmos mecanismos utilizados pelos falantes nativos. Uma estadia linguística é a melhor forma e a mais efetiva de se aprender uma língua!