Slovníček fráz

sk Domáce upratovanie   »   ur ‫گھر صاف کرنا‬

18 [osemnásť]

Domáce upratovanie

Domáce upratovanie

‫18 [اٹھارہ]‬

athaara

‫گھر صاف کرنا‬

[ghar saaf karna]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina urdčina Prehrať Viac
Dnes je sobota. ‫-ج -ف-- -ے‬ ‫آج ہفتہ ہے‬ ‫-ج ہ-ت- ہ-‬ ------------ ‫آج ہفتہ ہے‬ 0
a-j -afta -ai aaj hafta hai a-j h-f-a h-i ------------- aaj hafta hai
Dnes máme čas. ‫آ- --ا----ا----- ہ-‬ ‫آج ہمارے پاس وقت ہے‬ ‫-ج ہ-ا-ے پ-س و-ت ہ-‬ --------------------- ‫آج ہمارے پاس وقت ہے‬ 0
aaj----ar-- pa-- -aqt --i aaj hamaray paas waqt hai a-j h-m-r-y p-a- w-q- h-i ------------------------- aaj hamaray paas waqt hai
Dnes upratujeme byt. ‫-- ہ- فل-- ک- ص-ا--کری- گے‬ ‫آج ہم فلیٹ کی صفائ کریں گے‬ ‫-ج ہ- ف-ی- ک- ص-ا- ک-ی- گ-‬ ---------------------------- ‫آج ہم فلیٹ کی صفائ کریں گے‬ 0
a-- hum f-----i ---- kar-- -e aaj hum flat ki sfay karen ge a-j h-m f-a- k- s-a- k-r-n g- ----------------------------- aaj hum flat ki sfay karen ge
Čistím kúpeľňu. ‫میں ------م-صاف----ں -ا‬ ‫میں باتھروم صاف کروں گا‬ ‫-ی- ب-ت-ر-م ص-ف ک-و- گ-‬ ------------------------- ‫میں باتھروم صاف کروں گا‬ 0
m--n--aaf---r----ga mein saaf karoon ga m-i- s-a- k-r-o- g- ------------------- mein saaf karoon ga
Môj muž umýva auto. ‫م--- --ہ-----ی--ھوئے---‬ ‫میرا شوہر گاڑی دھوئے گا‬ ‫-ی-ا ش-ہ- گ-ڑ- د-و-ے گ-‬ ------------------------- ‫میرا شوہر گاڑی دھوئے گا‬ 0
mer- s------ga-ri -a mera shohar gaari ga m-r- s-o-a- g-a-i g- -------------------- mera shohar gaari ga
Deti čistia bicykle. ‫-چ---ائی-لو--ک- -اف ک--ں--ے‬ ‫بچے سائیکلوں کو صاف کریں گے‬ ‫-چ- س-ئ-ک-و- ک- ص-ف ک-ی- گ-‬ ----------------------------- ‫بچے سائیکلوں کو صاف کریں گے‬ 0
ba-hay---c-o---o---a- -a--n ge bachay cyclon ko saaf karen ge b-c-a- c-c-o- k- s-a- k-r-n g- ------------------------------ bachay cyclon ko saaf karen ge
Stará mama polieva kvety. ‫د-د---ھو--- -- ---ی-دے --- ہ-‬ ‫دادی پھولوں کو پانی دے رہی ہے‬ ‫-ا-ی پ-و-و- ک- پ-ن- د- ر-ی ہ-‬ ------------------------------- ‫دادی پھولوں کو پانی دے رہی ہے‬ 0
d-di -hoolo- ko-p--- daa---ahi-hai dadi phoolon ko pani daal rahi hai d-d- p-o-l-n k- p-n- d-a- r-h- h-i ---------------------------------- dadi phoolon ko pani daal rahi hai
Deti upratujú detskú izbu. ‫ب-- ا-نے ک-رے--و ص-ف--- ر---ہی-‬ ‫بچے اپنے کمرے کو صاف کر رہے ہیں‬ ‫-چ- ا-ن- ک-ر- ک- ص-ف ک- ر-ے ہ-ں- --------------------------------- ‫بچے اپنے کمرے کو صاف کر رہے ہیں‬ 0
b-cha---pne -am-ay k----af -a- --ha-----n bachay apne kamray ko saaf kar rahay hain b-c-a- a-n- k-m-a- k- s-a- k-r r-h-y h-i- ----------------------------------------- bachay apne kamray ko saaf kar rahay hain
Môj muž si upratuje svoj písací stôl. ‫---ا-ش--ر -ا- کرن- -- -ی-----صاف کر-رہ---ے‬ ‫میرا شوہر کام کرنے کی میز کو صاف کر رہا ہے‬ ‫-ی-ا ش-ہ- ک-م ک-ن- ک- م-ز ک- ص-ف ک- ر-ا ہ-‬ -------------------------------------------- ‫میرا شوہر کام کرنے کی میز کو صاف کر رہا ہے‬ 0
mera k--- k---- ki ma-- ko--aaf -a--r-ha h-i mera kaam karne ki maiz ko saaf kar raha hai m-r- k-a- k-r-e k- m-i- k- s-a- k-r r-h- h-i -------------------------------------------- mera kaam karne ki maiz ko saaf kar raha hai
Dávam prádlo do práčky. ‫-ی- وا-نگ--شی- -یں م-لے کپڑ- ڈال-رہ----ں‬ ‫میں واشنگ مشین میں میلے کپڑے ڈال رہی ہوں‬ ‫-ی- و-ش-گ م-ی- م-ں م-ل- ک-ڑ- ڈ-ل ر-ی ہ-ں- ------------------------------------------ ‫میں واشنگ مشین میں میلے کپڑے ڈال رہی ہوں‬ 0
me-n-v-shn- ma-h-ne-me-n-m--a---a-ra----a- --h--h-n mein vashng machine mein melay kapray daal rahi hon m-i- v-s-n- m-c-i-e m-i- m-l-y k-p-a- d-a- r-h- h-n --------------------------------------------------- mein vashng machine mein melay kapray daal rahi hon
Vešiam prádlo. ‫میں-ک----ل-ک- ر-ی ---‬ ‫میں کپڑے لٹکا رہی ہوں‬ ‫-ی- ک-ڑ- ل-ک- ر-ی ہ-ں- ----------------------- ‫میں کپڑے لٹکا رہی ہوں‬ 0
me-- k-p--y -atk---a-i -on mein kapray latka rahi hon m-i- k-p-a- l-t-a r-h- h-n -------------------------- mein kapray latka rahi hon
Žehlím prádlo. ‫--- کپڑے---ت-ی-کر -ہ--ہ-ں‬ ‫میں کپڑے استری کر رہی ہوں‬ ‫-ی- ک-ڑ- ا-ت-ی ک- ر-ی ہ-ں- --------------------------- ‫میں کپڑے استری کر رہی ہوں‬ 0
mei------a--istri-----rah- --n mein kapray istri kar rahi hon m-i- k-p-a- i-t-i k-r r-h- h-n ------------------------------ mein kapray istri kar rahi hon
Okná sú špinavé. ‫--ڑکیا--گند--ہ-ں‬ ‫کھڑکیاں گندی ہیں‬ ‫-ھ-ک-ا- گ-د- ہ-ں- ------------------ ‫کھڑکیاں گندی ہیں‬ 0
kh-rk------a-d--ho -ahi----n khirkiyan gandi ho rahi hain k-i-k-y-n g-n-i h- r-h- h-i- ---------------------------- khirkiyan gandi ho rahi hain
Dlážka je špinavá. ‫فر----دہ-ہ-‬ ‫فرش گندہ ہے‬ ‫-ر- گ-د- ہ-‬ ------------- ‫فرش گندہ ہے‬ 0
f-rsh--a---h --i farsh gandah hai f-r-h g-n-a- h-i ---------------- farsh gandah hai
Riad je špinavý. ‫-ر-ن-گن-ے-ہیں‬ ‫برتن گندے ہیں‬ ‫-ر-ن گ-د- ہ-ں- --------------- ‫برتن گندے ہیں‬ 0
bart-- ga---y -a-n bartan ganday hain b-r-a- g-n-a- h-i- ------------------ bartan ganday hain
Kto umýva okná? ‫کھڑک--کون---ف کرے--ا-‬ ‫کھڑکی کون صاف کرے گا؟‬ ‫-ھ-ک- ک-ن ص-ف ک-ے گ-؟- ----------------------- ‫کھڑکی کون صاف کرے گا؟‬ 0
kh---i -o--saaf--are--a? khirki kon saaf kare ga? k-i-k- k-n s-a- k-r- g-? ------------------------ khirki kon saaf kare ga?
Kto vysáva? ‫گ-د کون-ص-ف ک-ے-گا؟‬ ‫گرد کون صاف کرے گا؟‬ ‫-ر- ک-ن ص-ف ک-ے گ-؟- --------------------- ‫گرد کون صاف کرے گا؟‬ 0
g-----on -aaf-ka-- g-? gird kon saaf kare ga? g-r- k-n s-a- k-r- g-? ---------------------- gird kon saaf kare ga?
Kto umýva riad? ‫برتن-ک-- دھوئ- گا؟‬ ‫برتن کون دھوئے گا؟‬ ‫-ر-ن ک-ن د-و-ے گ-؟- -------------------- ‫برتن کون دھوئے گا؟‬ 0
b-------on-----i----? bartan kon dhuain ga? b-r-a- k-n d-u-i- g-? --------------------- bartan kon dhuain ga?

Učenie v rannom veku

Cudzie jazyky sú čoraz dôležitejšie. Platí to aj v profesionálnom živote. Počet ľudí, ktorí sa učia cudzie jazyky, sa preto zvyšuje. Aj mnoho rodičov si želá, aby sa ich deti učili jazyky. Najlepšie už v mladosti. Na celom svete existuje preto mnoho medzinárodných základných škôl. Aj materské škôlky s viacjazyčnou výučbou sú čoraz obľúbenejšie. Začať s učením v útlom veku má svoje výhody. A to vďaka vývoju nášho mozgu. Až do 4 rokov veku sa v mozgu tvoria štruktúry pre jazyky. Neurónové siete nám pomáhajú pri učení. Neskôr sa nové štruktúry vytvárajú ťažšie. Staršie deti a dospelí sa učia cudzie jazyky oveľa horšie. Preto by sme mali skorý vývoj nášho mozgu aktívne podporovať. Stručne povedané: čím skôr, tým lepšie. Sú však aj ľudia, ktorí skoré učenie kritizujú. Majú strach, že viacjazyčnosť malé deti preťažuje. Navyše existuje nebezpečenstvo, že sa žiadny jazyk nenaučia poriadne. Z vedeckého hľadiska sú však tieto obavy neopodstatnené. Väčšina lingvistov a neuropsychológov sú v tomto smere optimisti. Vo svojich štúdiách na túto tému došli k pozitívnym výsledkom. Deti sa zväčša cudzie jazyky učia rady. A: keď sa deti učia jazyk, v danom jazyku aj myslia. Prostredníctvom cudzích jazykov tak spoznávajú aj svoj materinský jazyk. Zo znalosti jazykov potom profitujú celý život. Dokonca je lepšie, ak začnú ťažkými jazykmi. Mozog detí sa učí rýchlo a intuitívne. Je im jedno, či si pamätajú hello, ciao alebo néih hou !