Ti si tako len(a) – ne bodi vendar tako len(a)! |
तू -ू- आळ---आहे- - इत-ा /---क- -ळ-- -ो----ो-.
त- ख-प आळश- आह-स – इतक- / इतक- आळश- ह-ऊ नक-स.
त- ख-प आ-श- आ-े- – इ-क- / इ-क- आ-श- ह-ऊ न-ो-.
---------------------------------------------
तू खूप आळशी आहेस – इतका / इतकी आळशी होऊ नकोस.
0
t- -hūp---ḷ-ś- āh--a-– -t--ā/ i-ak-----ś---ō'ū n--ōsa.
tū khūpa āḷaśī āhēsa – itakā/ itakī āḷaśī hō'ū nakōsa.
t- k-ū-a ā-a-ī ā-ē-a – i-a-ā- i-a-ī ā-a-ī h-'- n-k-s-.
------------------------------------------------------
tū khūpa āḷaśī āhēsa – itakā/ itakī āḷaśī hō'ū nakōsa.
|
Ti si tako len(a) – ne bodi vendar tako len(a)!
तू खूप आळशी आहेस – इतका / इतकी आळशी होऊ नकोस.
tū khūpa āḷaśī āhēsa – itakā/ itakī āḷaśī hō'ū nakōsa.
|
Ti tako dolgo spiš – ne spi vendar tako dolgo! |
तू-ख-प---ळ--ो-तोस ---ोप-े--–--------उशीरा---प- ----.
त- ख-प व-ळ झ-पत-स / झ-पत-स – इतक-य- उश-र- झ-प- नक-स.
त- ख-प व-ळ झ-प-ो- / झ-प-े- – इ-क-य- उ-ी-ा झ-प- न-ो-.
----------------------------------------------------
तू खूप वेळ झोपतोस / झोपतेस – इतक्या उशीरा झोपू नकोस.
0
Tū--h-pa v--a j-ōp-t-s-/--h---t-sa---it-kyā -śī-ā jh-pū ----s-.
Tū khūpa vēḷa jhōpatōsa/ jhōpatēsa – itakyā uśīrā jhōpū nakōsa.
T- k-ū-a v-ḷ- j-ō-a-ō-a- j-ō-a-ē-a – i-a-y- u-ī-ā j-ō-ū n-k-s-.
---------------------------------------------------------------
Tū khūpa vēḷa jhōpatōsa/ jhōpatēsa – itakyā uśīrā jhōpū nakōsa.
|
Ti tako dolgo spiš – ne spi vendar tako dolgo!
तू खूप वेळ झोपतोस / झोपतेस – इतक्या उशीरा झोपू नकोस.
Tū khūpa vēḷa jhōpatōsa/ jhōpatēsa – itakyā uśīrā jhōpū nakōsa.
|
Ti prihajaš tako pozno – daj vendar, ne prihajaj tako pozno! |
तू घरी-खूप उशी-ा--ेतोस ----त---- इ----- -श-रा --- -कोस.
त- घर- ख-प उश-र- य-त-स / य-त-स – इतक-य- उश-र- य-ऊ नक-स.
त- घ-ी ख-प उ-ी-ा य-त-स / य-त-स – इ-क-य- उ-ी-ा य-ऊ न-ो-.
-------------------------------------------------------
तू घरी खूप उशीरा येतोस / येतेस – इतक्या उशीरा येऊ नकोस.
0
Tū-g--r--k---- -śī-ā -ē-ō--/ yētē-a---it--yā--śī-ā-y-'ū n-kōsa.
Tū gharī khūpa uśīrā yētōsa/ yētēsa – itakyā uśīrā yē'ū nakōsa.
T- g-a-ī k-ū-a u-ī-ā y-t-s-/ y-t-s- – i-a-y- u-ī-ā y-'- n-k-s-.
---------------------------------------------------------------
Tū gharī khūpa uśīrā yētōsa/ yētēsa – itakyā uśīrā yē'ū nakōsa.
|
Ti prihajaš tako pozno – daj vendar, ne prihajaj tako pozno!
तू घरी खूप उशीरा येतोस / येतेस – इतक्या उशीरा येऊ नकोस.
Tū gharī khūpa uśīrā yētōsa/ yētēsa – itakyā uśīrā yē'ū nakōsa.
|
Ti se smeješ tako glasno – ne smej se vendar tako glasno! |
तू खूप म--्य-न- --त-स---हसत-स----त-्---म-ठ्या-े --ू ----.
त- ख-प म-ठ-य-न- हसत-स / हसत-स – इतक-य- म-ठ-य-न- हस- नक-स.
त- ख-प म-ठ-य-न- ह-त-स / ह-त-स – इ-क-य- म-ठ-य-न- ह-ू न-ो-.
---------------------------------------------------------
तू खूप मोठ्याने हसतोस / हसतेस – इतक्या मोठ्याने हसू नकोस.
0
T- k-ūpa--ōṭ-y--- --s-t-s-- ---atēsa – -tak-- mōṭ-yānē-h--ū----ō--.
Tū khūpa mōṭhyānē hasatōsa/ hasatēsa – itakyā mōṭhyānē hasū nakōsa.
T- k-ū-a m-ṭ-y-n- h-s-t-s-/ h-s-t-s- – i-a-y- m-ṭ-y-n- h-s- n-k-s-.
-------------------------------------------------------------------
Tū khūpa mōṭhyānē hasatōsa/ hasatēsa – itakyā mōṭhyānē hasū nakōsa.
|
Ti se smeješ tako glasno – ne smej se vendar tako glasno!
तू खूप मोठ्याने हसतोस / हसतेस – इतक्या मोठ्याने हसू नकोस.
Tū khūpa mōṭhyānē hasatōsa/ hasatēsa – itakyā mōṭhyānē hasū nakōsa.
|
Ti govoriš tako tiho – ne govori vendar tako tiho! |
तू ----हळू-ब-ल-ो--/ -ोलते----इतक- ह----ोलू ---स.
त- ख-प हळ- ब-लत-स / ब-लत-स – इतक- हळ- ब-ल- नक-स.
त- ख-प ह-ू ब-ल-ो- / ब-ल-े- – इ-क- ह-ू ब-ल- न-ो-.
------------------------------------------------
तू खूप हळू बोलतोस / बोलतेस – इतके हळू बोलू नकोस.
0
T- kh-p- -aḷū -ō-at---/-bō-a-ēsa – i-akē--a-- -ō-- n--ōsa.
Tū khūpa haḷū bōlatōsa/ bōlatēsa – itakē haḷū bōlū nakōsa.
T- k-ū-a h-ḷ- b-l-t-s-/ b-l-t-s- – i-a-ē h-ḷ- b-l- n-k-s-.
----------------------------------------------------------
Tū khūpa haḷū bōlatōsa/ bōlatēsa – itakē haḷū bōlū nakōsa.
|
Ti govoriš tako tiho – ne govori vendar tako tiho!
तू खूप हळू बोलतोस / बोलतेस – इतके हळू बोलू नकोस.
Tū khūpa haḷū bōlatōsa/ bōlatēsa – itakē haḷū bōlū nakōsa.
|
Ti preveč piješ – daj vendar, ne pij toliko! |
त--खू------स-- -ित-स-– -तके---ऊ --ो-.
त- ख-प प-त-स / प-त-स – इतक- प-ऊ नक-स.
त- ख-प प-त-स / प-त-स – इ-क- प-ऊ न-ो-.
-------------------------------------
तू खूप पितोस / पितेस – इतके पिऊ नकोस.
0
T---h-p- pitōs-/---tēs- –----kē p-'---akōs-.
Tū khūpa pitōsa/ pitēsa – itakē pi'ū nakōsa.
T- k-ū-a p-t-s-/ p-t-s- – i-a-ē p-'- n-k-s-.
--------------------------------------------
Tū khūpa pitōsa/ pitēsa – itakē pi'ū nakōsa.
|
Ti preveč piješ – daj vendar, ne pij toliko!
तू खूप पितोस / पितेस – इतके पिऊ नकोस.
Tū khūpa pitōsa/ pitēsa – itakē pi'ū nakōsa.
|
Ti preveč kadiš – daj vendar, ne kadi toliko! |
त--खूप--ूम-र--न -रत-स - क---स-- ---े ध------न-कर- --ोस.
त- ख-प ध-म-रप-न करत-स / करत-स – इतक- ध-म-रप-न कर- नक-स.
त- ख-प ध-म-र-ा- क-त-स / क-त-स – इ-क- ध-म-र-ा- क-ू न-ो-.
-------------------------------------------------------
तू खूप धूम्रपान करतोस / करतेस – इतके धूम्रपान करू नकोस.
0
Tū khū-------ra-ā-----rat-s---kar------- -takē-d----apā-- -----nakōs-.
Tū khūpa dhūmrapāna karatōsa/ karatēsa – itakē dhūmrapāna karū nakōsa.
T- k-ū-a d-ū-r-p-n- k-r-t-s-/ k-r-t-s- – i-a-ē d-ū-r-p-n- k-r- n-k-s-.
----------------------------------------------------------------------
Tū khūpa dhūmrapāna karatōsa/ karatēsa – itakē dhūmrapāna karū nakōsa.
|
Ti preveč kadiš – daj vendar, ne kadi toliko!
तू खूप धूम्रपान करतोस / करतेस – इतके धूम्रपान करू नकोस.
Tū khūpa dhūmrapāna karatōsa/ karatēsa – itakē dhūmrapāna karū nakōsa.
|
Ti preveč delaš – ne delaj toliko! |
तू --प --------स -----------तके-क-म कर--नक-स.
त- ख-प क-म करत-स / करत-स – इतक- क-म कर- नक-स.
त- ख-प क-म क-त-स / क-त-स – इ-क- क-म क-ू न-ो-.
---------------------------------------------
तू खूप काम करतोस / करतेस – इतके काम करू नकोस.
0
T--kh-pa---m--k---tō-a--kar--ē-- ---t--- k--- karū -akō-a.
Tū khūpa kāma karatōsa/ karatēsa – itakē kāma karū nakōsa.
T- k-ū-a k-m- k-r-t-s-/ k-r-t-s- – i-a-ē k-m- k-r- n-k-s-.
----------------------------------------------------------
Tū khūpa kāma karatōsa/ karatēsa – itakē kāma karū nakōsa.
|
Ti preveč delaš – ne delaj toliko!
तू खूप काम करतोस / करतेस – इतके काम करू नकोस.
Tū khūpa kāma karatōsa/ karatēsa – itakē kāma karū nakōsa.
|
Ti voziš tako hitro – ne vozi vendar tako hitro! |
त--ख-प -----े-ग-ड----ल-त-स-/ -ाल-त-स-–-इ----- व-ग-न- गा-ी-च--व---क--.
त- ख-प व-ग-न- ग-ड- च-लवत-स / च-लवत-स – इतक-य- व-ग-न- ग-ड- च-लव- नक-स.
त- ख-प व-ग-न- ग-ड- च-ल-त-स / च-ल-त-स – इ-क-य- व-ग-न- ग-ड- च-ल-ू न-ो-.
---------------------------------------------------------------------
तू खूप वेगाने गाडी चालवतोस / चालवतेस – इतक्या वेगाने गाडी चालवू नकोस.
0
Tū-kh-p--v--ān---ā---cāla--tōsa/-c-----t-sa-– -t-kyā---gā-- -ā---cā--vū -akō--.
Tū khūpa vēgānē gāḍī cālavatōsa/ cālavatēsa – itakyā vēgānē gāḍī cālavū nakōsa.
T- k-ū-a v-g-n- g-ḍ- c-l-v-t-s-/ c-l-v-t-s- – i-a-y- v-g-n- g-ḍ- c-l-v- n-k-s-.
-------------------------------------------------------------------------------
Tū khūpa vēgānē gāḍī cālavatōsa/ cālavatēsa – itakyā vēgānē gāḍī cālavū nakōsa.
|
Ti voziš tako hitro – ne vozi vendar tako hitro!
तू खूप वेगाने गाडी चालवतोस / चालवतेस – इतक्या वेगाने गाडी चालवू नकोस.
Tū khūpa vēgānē gāḍī cālavatōsa/ cālavatēsa – itakyā vēgānē gāḍī cālavū nakōsa.
|
Vstanite, gospod Müller! |
उठ-, श्-ी--न--्यु--!
उठ-, श-र-म-न म-य-लर!
उ-ा- श-र-म-न म-य-ल-!
--------------------
उठा, श्रीमान म्युलर!
0
Uṭhā, śr--ā---myu---a!
Uṭhā, śrīmāna myulara!
U-h-, ś-ī-ā-a m-u-a-a-
----------------------
Uṭhā, śrīmāna myulara!
|
Vstanite, gospod Müller!
उठा, श्रीमान म्युलर!
Uṭhā, śrīmāna myulara!
|
Sedite, gospod Müller! |
ब-ा- श्-ी--न-म--ुल-!
बस-, श-र-म-न म-य-लर!
ब-ा- श-र-म-न म-य-ल-!
--------------------
बसा, श्रीमान म्युलर!
0
B---, --ī--na -yula-a!
Basā, śrīmāna myulara!
B-s-, ś-ī-ā-a m-u-a-a-
----------------------
Basā, śrīmāna myulara!
|
Sedite, gospod Müller!
बसा, श्रीमान म्युलर!
Basā, śrīmāna myulara!
|
Ostanite na mestu, gospod Müller! |
बसून-रह----्-ी-ा- म्य-लर!
बस-न रह-, श-र-म-न म-य-लर!
ब-ू- र-ा- श-र-म-न म-य-ल-!
-------------------------
बसून रहा, श्रीमान म्युलर!
0
Ba-ū-- --h-,--rīm-------l-ra!
Basūna rahā, śrīmāna myulara!
B-s-n- r-h-, ś-ī-ā-a m-u-a-a-
-----------------------------
Basūna rahā, śrīmāna myulara!
|
Ostanite na mestu, gospod Müller!
बसून रहा, श्रीमान म्युलर!
Basūna rahā, śrīmāna myulara!
|
Potrpite! (Potrpljenje, prosim.) |
संयम-बा--ा.
स-यम ब-ळग-.
स-य- ब-ळ-ा-
-----------
संयम बाळगा.
0
Sany-ma-bāḷ---.
Sanyama bāḷagā.
S-n-a-a b-ḷ-g-.
---------------
Sanyama bāḷagā.
|
Potrpite! (Potrpljenje, prosim.)
संयम बाळगा.
Sanyama bāḷagā.
|
Ne hitite! |
आ--ा --ळ-घ्या.
आपल- व-ळ घ-य-.
आ-ल- व-ळ घ-य-.
--------------
आपला वेळ घ्या.
0
Ā-alā-------h-ā.
Āpalā vēḷa ghyā.
Ā-a-ā v-ḷ- g-y-.
----------------
Āpalā vēḷa ghyā.
|
Ne hitite!
आपला वेळ घ्या.
Āpalā vēḷa ghyā.
|
Počakajte trenutek! |
क्-णभर --ंबा.
क-षणभर थ--ब-.
क-ष-भ- थ-ं-ा-
-------------
क्षणभर थांबा.
0
K--ṇa-ha-a -h-mbā.
Kṣaṇabhara thāmbā.
K-a-a-h-r- t-ā-b-.
------------------
Kṣaṇabhara thāmbā.
|
Počakajte trenutek!
क्षणभर थांबा.
Kṣaṇabhara thāmbā.
|
Bodite previdni! |
ज-ू-.
जप-न.
ज-ू-.
-----
जपून.
0
J--ūna.
Japūna.
J-p-n-.
-------
Japūna.
|
Bodite previdni!
जपून.
Japūna.
|
Bodite točni! |
वक----र ---.
वक-तश-र बन-.
व-्-श-र ब-ा-
------------
वक्तशीर बना.
0
V-k--śī-a --n-.
Vaktaśīra banā.
V-k-a-ī-a b-n-.
---------------
Vaktaśīra banā.
|
Bodite točni!
वक्तशीर बना.
Vaktaśīra banā.
|
Ne bodite neumni (trapasti)! |
म---ख --- नका.
म-र-ख बन- नक-.
म-र-ख ब-ू न-ा-
--------------
मूर्ख बनू नका.
0
M----a ---- -akā.
Mūrkha banū nakā.
M-r-h- b-n- n-k-.
-----------------
Mūrkha banū nakā.
|
Ne bodite neumni (trapasti)!
मूर्ख बनू नका.
Mūrkha banū nakā.
|