М-ж- -- -а--e подстри--т- ?
Може ли да мe подстрижете ?
М-ж- л- д- м- п-д-т-и-е-е ?
---------------------------
Може ли да мe подстрижете ? 0 M-zhe li-d--me-po-s----h----?Mozhe li da me podstrizhete ?M-z-e l- d- m- p-d-t-i-h-t- ?-----------------------------Mozhe li da me podstrizhete ?
Не----г- -ъс-,-м---.
Не много късо, моля.
Н- м-о-о к-с-, м-л-.
--------------------
Не много късо, моля. 0 N--m-og- k--o--mo-y-.Ne mnogo kyso, molya.N- m-o-o k-s-, m-l-a----------------------Ne mnogo kyso, molya.
М-же -и ----р-я-ит- ---мк--е?
Може ли да проявите снимките?
М-ж- л- д- п-о-в-т- с-и-к-т-?
-----------------------------
Може ли да проявите снимките? 0 M-z---l- da-pr---v-t--snimki--?Mozhe li da proyavite snimkite?M-z-e l- d- p-o-a-i-e s-i-k-t-?-------------------------------Mozhe li da proyavite snimkite?
С--мк-те--- -а комп---д--ка.
Снимките са на компактдиска.
С-и-к-т- с- н- к-м-а-т-и-к-.
----------------------------
Снимките са на компактдиска. 0 Sn--kite--- -a--o--ak---s--.Snimkite sa na kompaktdiska.S-i-k-t- s- n- k-m-a-t-i-k-.----------------------------Snimkite sa na kompaktdiska.
С---к-----а ---а--р-т-.
Снимките са в камерата.
С-и-к-т- с- в к-м-р-т-.
-----------------------
Снимките са в камерата. 0 Sni-k-te s--v -a-e-ata.Snimkite sa v kamerata.S-i-k-t- s- v k-m-r-t-.-----------------------Snimkite sa v kamerata.
Мо----и-д- поправ-те---с-вни-а?
Може ли да поправите часовника?
М-ж- л- д- п-п-а-и-е ч-с-в-и-а-
-------------------------------
Може ли да поправите часовника? 0 M-z------d--p---a-i----has-vnik-?Mozhe li da popravite chasovnika?M-z-e l- d- p-p-a-i-e c-a-o-n-k-?---------------------------------Mozhe li da popravite chasovnika?
Стъ---т- - -ч-пено.
Стъклото е счупено.
С-ъ-л-т- е с-у-е-о-
-------------------
Стъклото е счупено. 0 Styk-o---ye--ch-p-no.Stykloto ye schupeno.S-y-l-t- y- s-h-p-n-.---------------------Stykloto ye schupeno.
Б-------а - -з-ощена.
Батерията е изтощена.
Б-т-р-я-а е и-т-щ-н-.
---------------------
Батерията е изтощена. 0 B--e-iyata ye -ztos-c-ena.Bateriyata ye iztoshchena.B-t-r-y-t- y- i-t-s-c-e-a---------------------------Bateriyata ye iztoshchena.
М-же л---а --гл---те--иза--?
Може ли да изгладите ризата?
М-ж- л- д- и-г-а-и-е р-з-т-?
----------------------------
Може ли да изгладите ризата? 0 Mo--e -i----i-g-adite ri----?Mozhe li da izgladite rizata?M-z-e l- d- i-g-a-i-e r-z-t-?-----------------------------Mozhe li da izgladite rizata?
Може-----а по-истите-пант---н-?
Може ли да почистите панталона?
М-ж- л- д- п-ч-с-и-е п-н-а-о-а-
-------------------------------
Може ли да почистите панталона? 0 Moz-------a ---histit---antalon-?Mozhe li da pochistite pantalona?M-z-e l- d- p-c-i-t-t- p-n-a-o-a----------------------------------Mozhe li da pochistite pantalona?
М-же--- -- по-р----е -бу-к-те?
Може ли да поправите обувките?
М-ж- л- д- п-п-а-и-е о-у-к-т-?
------------------------------
Може ли да поправите обувките? 0 Mo-h-----d- p-p-a---e -b-v-i--?Mozhe li da popravite obuvkite?M-z-e l- d- p-p-a-i-e o-u-k-t-?-------------------------------Mozhe li da popravite obuvkite?
М--е -- да-ми -аде-е -гъ-че?
Може ли да ми дадете огънче?
М-ж- л- д- м- д-д-т- о-ъ-ч-?
----------------------------
Може ли да ми дадете огънче? 0 M-z-- -- da-mi-da--t---gy-c--?Mozhe li da mi dadete ogynche?M-z-e l- d- m- d-d-t- o-y-c-e-------------------------------Mozhe li da mi dadete ogynche?
И---е -и к----- -л----пал--?
Имате ли кибрит или запалка?
И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а-
----------------------------
Имате ли кибрит или запалка? 0 I-at- li -ib--t--l-----a-ka?Imate li kibrit ili zapalka?I-a-e l- k-b-i- i-i z-p-l-a-----------------------------Imate li kibrit ili zapalka?
Им-те--и---п-лни-?
Имате ли пепелник?
И-а-е л- п-п-л-и-?
------------------
Имате ли пепелник? 0 Im--e li-p---ln--?Imate li pepelnik?I-a-e l- p-p-l-i-?------------------Imate li pepelnik?
Mësimi dhe leximi janë të ndërlidhura.
Kjo është veçanërisht e vërtetë gjatë mësimit të gjuhëve të huaja.
Kush dëshiron të mësojë mirë një gjuhë të huaj, duhet të lexojë shumë tekste.
Duke lexuar literaturë në gjuhë të huaj, ne përpunojmë të gjithë fjalinë.
Kështu truri ynë mëson fjalorin dhe gramatikën në një kontekst.
Kjo e ndihmon të regjistrojë mirë përmbajtjet e reja.
Memoria jonë e ka më të vështirë të kujtojë fjalë të veçuara.
Ndërsa lexojmë, mësojmë kuptimin e fjalëve.
Në këtë mënyrë ne zhvillojmë një ndjenjë për gjuhën e re.
Sigurisht, letërsia në gjuhën e huaj nuk duhet të jetë shumë e vështirë.
Tregimet e shkurtra moderne ose romanet e krimit shpesh janë argëtuese.
Gazetat ditore kanë avantazhin se ato janë gjithmonë aktuale.
Librat për fëmijë ose komikë janë gjithashtu të përshtatshëm për të mësuar.
Imazhet lehtësojnë të kuptuarit e gjuhës së re.
Pavarësisht letërsisë që zgjidhni – ajo duhet të jetë e gjallë!
Kjo do të thotë se në të duhet të ndodhin shumë ngjarje, në mënyrë që gjuha të ndryshojë.
Nëse nuk arrini të gjeni diçka të përshtatshme, mund të përdorni libra shkollorë specifikë.
Ka shumë libra me tekste të thjeshta për fillestarë.
E rëndësishme është të përdorni një fjalor gjatë kohës që lexoni.
Kur nuk kuptoni një fjalë ju mund të kontrolloni për të.
Gjatë leximit truri ynë është aktiv dhe mëson shpejt informacionin e ri.
Të gjitha fjalët që nuk i kuptoni, mund t'i mbani shënim.
Kështu mund t'i përsërisni shpesh.
Gjithashtu ndihmon shënimi në tekst me ngjyra i fjalëve të panjohura.
Do t'i njihni menjëherë kur t'i lexoni sërish.
Kush lexon çdo ditë tekste në një gjuhë të huaj, përparon shumë shpejt.
Pasi truri ynë mëson shpejt ta imitojnë gjuhën e re.
Mund të ndodhë që në një moment, të mendoni në gjuhë të huaj…