Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   bg голям – малък

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl го--м - -а--к голям и малък г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
go-yam i m---k golyam i malyk g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Elefanti ёshtё i madh. Сл-нъ--- гол--. Слонът е голям. С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S-on-t-y----l--m. Slonyt ye golyam. S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Miu ёshtё i vogёl. М---ата ---а-ка. Мишката е малка. М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mi-hk--a-y--m----. Mishkata ye malka. M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
i errёt dhe i çelёt тъ-е- ------ъл тъмен и светъл т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
tym-n - --et-l tymen i svetyl t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Nata ёshtё e errёt. Н-щт- ----мна. Нощта е тъмна. Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
No---hta--e-ty-n-. Noshchta ye tymna. N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Dita ёshtё me dritё. Ден-т - с-ет-л. Денят е светъл. Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
De-yat--e--vety-. Denyat ye svetyl. D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
i vjetёr dhe i ri с--р - мл-д стар и млад с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s-a--i ml-d star i mlad s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. Н--------------но-- ста-. Нашият дядо е много стар. Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N-s-iy-----a------mn-go---a-. Nashiyat dyado ye mnogo star. N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. Пр-д---------н--е--ил--ще-м--д. Преди 70 години е бил още млад. П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
P-e-i-7---odin---e -il-os-ch--m-a-. Predi 70 godini ye bil oshche mlad. P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
i bukur dhe i shёmtuar к--си--- --озен красив и грозен к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
kr-siv i gr-zen krasiv i grozen k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Flutura ёshtё e bukur. Пеп--уда-а-е -р-сива. Пеперудата е красива. П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
P-p-rudat---e-kr---v-. Peperudata ye krasiva. P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. П-я--т е--ро--н. Паякът е грозен. П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
Pa-ak-t--- gr-z--. Payakyt ye grozen. P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
i trashё dhe i hollё д-б-л-и-с-аб дебел и слаб д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
deb-l-i-slab debel i slab d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. Ж--а - те-л--10- --лограм--е -еб-л-. Жена с тегло 100 килограма е дебела. Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z-e-- s---g-o-100--i---------e-d-b-l-. Zhena s teglo 100 kilograma ye debela. Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. М---с-т---- 5--кил-грам--е--л--. Мъж с тегло 50 килограма е слаб. М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
M-zh -----lo 5--k---g-am- y----ab. Myzh s teglo 50 kilograma ye slab. M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
i shtrenjtё dhe i lirё скъ--- -вт-н скъп и евтин с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s--p---y----n skyp i yevtin s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Makina ёshtё e shtrenjtё. Ко-а-а-е-с-ъ--. Колата е скъпа. К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Kola-a -----yp-. Kolata ye skypa. K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Gazeta ёshtё e lirё. Вест-ик---е-евтин. Вестникът е евтин. В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
V------yt-y--ye-t--. Vestnikyt ye yevtin. V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…