இன்று மிகவும் வெப்பமாக இருக்கிறது. |
---ם חם.
היום חם.
-י-ם ח-.-
----------
היום חם.
0
ha--- x--.
hayom xam.
h-y-m x-m-
----------
hayom xam.
|
இன்று மிகவும் வெப்பமாக இருக்கிறது.
היום חם.
hayom xam.
|
நாம் நீச்சல் குளத்திற்கு செல்லலாமா? |
--ך--ב-י---ה-חיי--
נלך לבריכת השחייה?
-ל- ל-ר-כ- ה-ח-י-?-
--------------------
נלך לבריכת השחייה?
0
ne-ekh l--re---a- -assxia-?
nelekh l'vreykhat hassxiah?
n-l-k- l-v-e-k-a- h-s-x-a-?
---------------------------
nelekh l'vreykhat hassxiah?
|
நாம் நீச்சல் குளத்திற்கு செல்லலாமா?
נלך לבריכת השחייה?
nelekh l'vreykhat hassxiah?
|
உனக்கு நீந்த வேண்டும் போல் இருக்கிறதா? |
---ש------ל-ת --חו-?
מתחשק לך ללכת לשחות?
-ת-ש- ל- ל-כ- ל-ח-ת-
----------------------
מתחשק לך ללכת לשחות?
0
mi--as-eq----h-/--k- la------ l-----t?
mitxasheq lekha/lakh lalekhet lissxot?
m-t-a-h-q l-k-a-l-k- l-l-k-e- l-s-x-t-
--------------------------------------
mitxasheq lekha/lakh lalekhet lissxot?
|
உனக்கு நீந்த வேண்டும் போல் இருக்கிறதா?
מתחשק לך ללכת לשחות?
mitxasheq lekha/lakh lalekhet lissxot?
|
உன்னிடம் துண்டு இருக்கிறதா? |
-- -ך-מ-ב-?
יש לך מגבת?
-ש ל- מ-ב-?-
-------------
יש לך מגבת?
0
yes- le--a/lak- m-g-ve-?
yesh lekha/lakh magevet?
y-s- l-k-a-l-k- m-g-v-t-
------------------------
yesh lekha/lakh magevet?
|
உன்னிடம் துண்டு இருக்கிறதா?
יש לך מגבת?
yesh lekha/lakh magevet?
|
உன்னிடம் நீச்சல் அரைக்கால் சட்டை இருக்கிறதா? |
י--לך -ג--ים -ל-ב-י-)?
יש לך בגד ים (לגברים)?
-ש ל- ב-ד י- (-ג-ר-ם-?-
------------------------
יש לך בגד ים (לגברים)?
0
y--- le-ha ----d-y---(-ig---ri--?
yesh lekha beged yam (lig'varim)?
y-s- l-k-a b-g-d y-m (-i-'-a-i-)-
---------------------------------
yesh lekha beged yam (lig'varim)?
|
உன்னிடம் நீச்சல் அரைக்கால் சட்டை இருக்கிறதா?
יש לך בגד ים (לגברים)?
yesh lekha beged yam (lig'varim)?
|
உன்னிடம் நீச்சல் உடை இருக்கிறதா? |
י- ל--בגד ים --נשי--?
יש לך בגד ים (לנשים)?
-ש ל- ב-ד י- (-נ-י-)-
-----------------------
יש לך בגד ים (לנשים)?
0
ye-- -ak- -e--- y-m-(-in---i-)?
yesh lakh beged yam (linashim)?
y-s- l-k- b-g-d y-m (-i-a-h-m-?
-------------------------------
yesh lakh beged yam (linashim)?
|
உன்னிடம் நீச்சல் உடை இருக்கிறதா?
יש לך בגד ים (לנשים)?
yesh lakh beged yam (linashim)?
|
உனக்கு நீந்தத் தெரியுமா? |
את---ה -וד--/-- -שח---
את / ה יודע / ת לשחות?
-ת / ה י-ד- / ת ל-ח-ת-
------------------------
את / ה יודע / ת לשחות?
0
at--/-- --de-a-yod-a--lissxot?
atah/at yode'a/yod'at lissxot?
a-a-/-t y-d-'-/-o-'-t l-s-x-t-
------------------------------
atah/at yode'a/yod'at lissxot?
|
உனக்கு நீந்தத் தெரியுமா?
את / ה יודע / ת לשחות?
atah/at yode'a/yod'at lissxot?
|
உனக்கு தலைகீழ்பாய்ச்சல் தெரியுமா? |
-ת --ה-י-דע - ----ל-ל-
את / ה יודע / ת לצלול?
-ת / ה י-ד- / ת ל-ל-ל-
------------------------
את / ה יודע / ת לצלול?
0
at-h-a---ode'a/y----t-li-sl-l?
atah/at yode'a/yod'at litslol?
a-a-/-t y-d-'-/-o-'-t l-t-l-l-
------------------------------
atah/at yode'a/yod'at litslol?
|
உனக்கு தலைகீழ்பாய்ச்சல் தெரியுமா?
את / ה יודע / ת לצלול?
atah/at yode'a/yod'at litslol?
|
உனக்கு நீரில் குதிக்கத் தெரியுமா? |
את---ה י-ד- /-ת לק-ו--למ--?
את / ה יודע / ת לקפוץ למים?
-ת / ה י-ד- / ת ל-פ-ץ ל-י-?-
-----------------------------
את / ה יודע / ת לקפוץ למים?
0
atah-a- ---e-a---d'at----fo-s -a--i-?
atah/at yode'a/yod'at liqfots lamaim?
a-a-/-t y-d-'-/-o-'-t l-q-o-s l-m-i-?
-------------------------------------
atah/at yode'a/yod'at liqfots lamaim?
|
உனக்கு நீரில் குதிக்கத் தெரியுமா?
את / ה יודע / ת לקפוץ למים?
atah/at yode'a/yod'at liqfots lamaim?
|
குளியல் அறை எங்கு இருக்கிறது? |
היכן---צאת ---לח--
היכן נמצאת המקלחת?
-י-ן נ-צ-ת ה-ק-ח-?-
--------------------
היכן נמצאת המקלחת?
0
he--h-n---mtse'------------?
heykhan nimtse't hamiqlaxat?
h-y-h-n n-m-s-'- h-m-q-a-a-?
----------------------------
heykhan nimtse't hamiqlaxat?
|
குளியல் அறை எங்கு இருக்கிறது?
היכן נמצאת המקלחת?
heykhan nimtse't hamiqlaxat?
|
உடைமாற்றும் அறை எங்கு இருக்கிறது? |
ה-כ- ---א- ---ת-ה?
היכן נמצאת המלתחה?
-י-ן נ-צ-ת ה-ל-ח-?-
--------------------
היכן נמצאת המלתחה?
0
h--khan--imtse'- ha-i---x--?
heykhan nimtse't hamiltaxah?
h-y-h-n n-m-s-'- h-m-l-a-a-?
----------------------------
heykhan nimtse't hamiltaxah?
|
உடைமாற்றும் அறை எங்கு இருக்கிறது?
היכן נמצאת המלתחה?
heykhan nimtse't hamiltaxah?
|
நீச்சல் கண்ணாடி எங்கு இருக்கிறது? |
--כ- נמצאת --ש--ת-
היכן נמצאת המשקפת?
-י-ן נ-צ-ת ה-ש-פ-?-
--------------------
היכן נמצאת המשקפת?
0
h----an n-m-s--t-hami--qef--?
heykhan nimtse't hamishqefet?
h-y-h-n n-m-s-'- h-m-s-q-f-t-
-----------------------------
heykhan nimtse't hamishqefet?
|
நீச்சல் கண்ணாடி எங்கு இருக்கிறது?
היכן נמצאת המשקפת?
heykhan nimtse't hamishqefet?
|
நீர் மிகவும் ஆழமா? |
---ם -----ם-
המים עמוקים?
-מ-ם ע-ו-י-?-
--------------
המים עמוקים?
0
h--a---amu--m?
hamaim amuqim?
h-m-i- a-u-i-?
--------------
hamaim amuqim?
|
நீர் மிகவும் ஆழமா?
המים עמוקים?
hamaim amuqim?
|
நீர் சுத்தமாக இருக்கிறதா? |
ה--- נ---ם?
המים נקיים?
-מ-ם נ-י-ם-
-------------
המים נקיים?
0
h--ai- n-q-i-?
hamaim niqiim?
h-m-i- n-q-i-?
--------------
hamaim niqiim?
|
நீர் சுத்தமாக இருக்கிறதா?
המים נקיים?
hamaim niqiim?
|
நீர் இதமான வெப்பமாக இருக்கிறதா? |
המים-ח-ים?
המים חמים?
-מ-ם ח-י-?-
------------
המים חמים?
0
h--a-m--a-im?
hamaim xamim?
h-m-i- x-m-m-
-------------
hamaim xamim?
|
நீர் இதமான வெப்பமாக இருக்கிறதா?
המים חמים?
hamaim xamim?
|
நான் உறைந்து கொண்டு இருக்கிறேன். |
א-- ---א-- ת-מ--ר-
אני קופא / ת מקור.
-נ- ק-פ- / ת מ-ו-.-
--------------------
אני קופא / ת מקור.
0
a---q-fe-qo--'- -iq-r.
ani qofe/qofe't miqor.
a-i q-f-/-o-e-t m-q-r-
----------------------
ani qofe/qofe't miqor.
|
நான் உறைந்து கொண்டு இருக்கிறேன்.
אני קופא / ת מקור.
ani qofe/qofe't miqor.
|
நீர் மிகவும் குளிராக இருக்கிறது. |
ה--ם--ר---מדי.
המים קרים מדי.
-מ-ם ק-י- מ-י-
----------------
המים קרים מדי.
0
h---im--a------d--.
hamaim qarim miday.
h-m-i- q-r-m m-d-y-
-------------------
hamaim qarim miday.
|
நீர் மிகவும் குளிராக இருக்கிறது.
המים קרים מדי.
hamaim qarim miday.
|
நான் நீரிலிருந்து வெளியேறப்போகிறேன். |
א-----צ-------המ---
אני יוצא / ת מהמים.
-נ- י-צ- / ת מ-מ-ם-
---------------------
אני יוצא / ת מהמים.
0
a---y------o--e'- m'-am---.
ani yotse/yotse't m'hamaim.
a-i y-t-e-y-t-e-t m-h-m-i-.
---------------------------
ani yotse/yotse't m'hamaim.
|
நான் நீரிலிருந்து வெளியேறப்போகிறேன்.
אני יוצא / ת מהמים.
ani yotse/yotse't m'hamaim.
|