அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா? |
האם--- -רכ-ת ל-ר-ין-
האם זו הרכבת לברלין?
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha'-m--o/zu ----ke-e--l'-e--in?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்? |
ב---ו ש-ה י-צ---הרכ-ת-
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'eyz- s--'a-----s-'- --rak-ve-?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்? |
ב-י-- -עה-מגיעה-ה-כבת לברלין-
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b--y-o --a--h megi'-----r-ke----l'-erli-?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா? |
-ל---, ---- לעבור?
סליחה, אפשר לעבור?
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
s-----, e--har-la-av--?
slixah, efshar la'avor?
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன். |
סל--ה---- המ--ם ש---
סליחה, זה המקום שלי.
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s-ix--,-z-h ha--q-- s-el-.
slixah, zeh hamaqom sseli.
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன்.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். |
----ה,--- --ה --שב-- - ב--ו------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-i--h, a-----t -o----/y-s-ev-t --maq-m -seli.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன்.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது? |
---- נ-צ--ק-ון השי--?
היכן נמצא קרון השינה?
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h---h----i-tsa-qar-n--a-heyn-h?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது. |
ק-ו-----נה--מצא--קצ- הר-בת-
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qar-n -as-eyn------t-- -iq-s-h hara--vet.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில். |
-י-ן-נ-צא--רו---מס--ה?----יל- -ר-ב-.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
h--k-----i--sa-q--o--h----'---h?-b'-x-la- hara-ev-t.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில்.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா? |
אוכל לישו----ט--
אוכל לישון למטה?
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u--al-li--on l--a--h?
ukhal lishon l'matah?
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா? |
אוכ- -יש-- בא---?
אוכל לישון באמצע?
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
ukha---i-h-n---'--t--?
ukhal lishon ba'emtsa?
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா? |
א--ל -יש-ן ל-ע-ה-
אוכל לישון למעלה?
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
u---l ----o----m-'--h?
ukhal lishon l'ma'lah?
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்? |
-ת- נג-ע ל-ב-ל-
מתי נגיע לגבול?
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m------ag-a la-v-l?
matai nagia lagvul?
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்? |
--ה זמ- אור-ת-ה-ס-עה ל-רלי--
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k--a- zman-or-k-et -an-sia'- l'----in?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா? |
ה-- -ר--- --חרת?
האם הרכבת מאחרת?
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h--------a-eve- --'axe-et?
ha'im harakevet me'axeret?
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா? |
יש-ל--מ-הו-ל--ו-?
יש לך משהו לקרוא?
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
y------k---l-k-------h- -iq--?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா? |
א-ש- ---ו- כ-ן ---- -א-ול ----ות-
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
efs------qn-t-ka'---ash'-- -'--ho--w'li-ht--?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா? |
--כל-/ - לה-יר--ותי--שע--שבע-
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
t---a--tu-h-i --ha'-------b'sh--ah s--v-?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|