உங்களின் பூர்விகம் என்ன?
מ--כ- -ת ---?
מהיכן את / ה?
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
meh-y-------ah-a-?
meheykhan atah/at?
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
உங்களின் பூர்விகம் என்ன?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
பாஸல்.
-באז-.
מבאזל.
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mi-a'z-l.
miba'zel.
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
பாஸல்.
מבאזל.
miba'zel.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது.
ב-זל-נמ-את---ו-יי--
באזל נמצאת בשווייץ.
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b--z----i-tse-t-b-sh-a-ts.
ba'zel nimtse't bishwayts.
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன்.
ת--- / י--- ל--יג לך ----- מ-לר-
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t--s---/-a-s-- l- l'ha-si---e-h-/la-h--- --r-m-l-r?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன்.
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
அவர் அயல் நாட்டவர்.
-ו---- מכ---
הוא לא מכאן.
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h--l----ka--.
hu lo mika'n.
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
அவர் அயல் நாட்டவர்.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர்.
הוא ד--ר ש-ו--ר--ת.
הוא דובר שפות רבות.
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu-------ssa--t--ab--.
hu dover ssafot rabot.
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர்.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா?
זו ה-ע- ה--ש-נ- --ת-- - כ--?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo---pa'am -ari'-ho--- she-a--h/----a- k-'-?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன்.
--,-----י --- -ב--ב--ה ש--רה.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l-,-haiti -----k-ar --s--nah-s-'a-rah.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன்.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான்.
--ל ש-ו- -ח- בלבד-
אבל שבוע אחד בלבד.
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
aval sh----- ex-d bil---.
aval shavu'a exad bilvad.
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான்.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா?
וא-----צ- חן----נ-ך-- -י- לה----כ--?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'-y----u--e --- b'e-n-ykh- li--ot-ka-n?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
מאוד--ה-נשים נ--ד-- מ---.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me-o-. --'--ash-m-n-x----------d.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது.
וגם--נ-- מ----ח- בע----
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w-g-- --n-----t-e xen-b-'---a-.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
உங்களுடய தொழில் என்ன?
במה-את---ה עו-- - -?----ה--מקצ-ע-ש---
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b---- a-a---t o------e---------h-m---s----shelak-?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
உங்களுடய தொழில் என்ன?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர்.
א---------/ מת.
אני מתרגם / מת.
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
ani-m---r-e---e-a---me-.
ani metargem/metargemet.
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர்.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன்.
--- -ת-ג--/-מת-ס-רי--
אני מתרגם / מת ספרים.
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-- m--arg--/--t-r-e-e---fa--m.
ani metargem/metargemet sfarim.
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன்.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா?
---/ - --- כא-?
את / ה לבד כאן?
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
atah--t l-vad k-'-?
atah/at levad ka'n?
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார்.
-א---ם--שתי-/ -עלי--א--
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-----m--s-t-/-a'-li-ka-n.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார்.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள.
ושם ש-י ------ -לי-
ושם שני הילדים שלי.
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w--h-----n-y--ayeledi- -hel-.
w'sham shney hayeledim sheli.
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.