சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உணவகத்தில் 2   »   he ‫במסעדה 2‬

30 [முப்பது]

உணவகத்தில் 2

உணவகத்தில் 2

‫30 [שלושים]‬

30 [shloshim]

‫במסעדה 2‬

[bamis'adah 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
தயவிட்டு ஓர் ஆப்பிள் ஜூஸ் கொடுங்கள். ‫מי- תפ-ח--- -בק-ה.‬ ‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ ‫-י- ת-ו-י-, ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ 0
mi-s--a-uxi---b-va-a---h. mits tapuxim, b'vaqashah. m-t- t-p-x-m- b-v-q-s-a-. ------------------------- mits tapuxim, b'vaqashah.
தயவிட்டு ஒரு லெமன் ஜூஸ் கொடுங்கள். ‫ל-מונ--- ב--ש--‬ ‫לימונדה, בבקשה.‬ ‫-י-ו-ד-, ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫לימונדה, בבקשה.‬ 0
l---nada-- b'vaqa-hah. limonadah, b'vaqashah. l-m-n-d-h- b-v-q-s-a-. ---------------------- limonadah, b'vaqashah.
தயவிட்டு ஒரு தக்காளிப்பழ ஜூஸ் கொடுங்கள். ‫מיץ---ב--ו-, בבקש-.‬ ‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ ‫-י- ע-ב-י-ת- ב-ק-ה-‬ --------------------- ‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ 0
mi---a-v--iot, b'va-a-hah. mits agvaniot, b'vaqashah. m-t- a-v-n-o-, b-v-q-s-a-. -------------------------- mits agvaniot, b'vaqashah.
எனக்கு ஒரு கிளாஸ் சிகப்பு வைன் வேண்டும். ‫--שר ל--- --ס -ין-אדום-ב----?‬ ‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ ‫-פ-ר ל-ב- כ-ס י-ן א-ו- ב-ק-ה-‬ ------------------------------- ‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ 0
e---ar l'-abel-k-s ---n----- --vaq--h--? efshar l'qabel kos yain adom b'vaqashah? e-s-a- l-q-b-l k-s y-i- a-o- b-v-q-s-a-? ---------------------------------------- efshar l'qabel kos yain adom b'vaqashah?
எனக்கு ஒரு கிளாஸ் வெள்ளை வைன் வேண்டும். ‫אפ-ר ל-בל-כו--י-ן--ב- ב-ק--?‬ ‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ ‫-פ-ר ל-ב- כ-ס י-ן ל-ן ב-ק-ה-‬ ------------------------------ ‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ 0
efs-ar ------- --s---in-----n--'--q----h? efshar l'qabel kos yain lavan b'vaqashah? e-s-a- l-q-b-l k-s y-i- l-v-n b-v-q-s-a-? ----------------------------------------- efshar l'qabel kos yain lavan b'vaqashah?
எனக்கு ஒரு பாட்டில் ஷாம்பேன் வேண்டும். ‫אפ-- ---ל--קבוק-שמפ------ק-ה?‬ ‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ב-ק ש-פ-י- ב-ק-ה-‬ ------------------------------- ‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ 0
e-s----l----el--a---- sh--p---ah--'-a-ashah? efshar l'qabel baqbuq shampaniah b'vaqashah? e-s-a- l-q-b-l b-q-u- s-a-p-n-a- b-v-q-s-a-? -------------------------------------------- efshar l'qabel baqbuq shampaniah b'vaqashah?
உங்களுக்கு மீன் பிடிக்குமா? ‫את-/ ה ---ב /-ת -גים-‬ ‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ ‫-ת / ה א-ה- / ת ד-י-?- ----------------------- ‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ 0
at-h--t o-ev/--ev-t --g-m? atah/at ohev/ohevet dagim? a-a-/-t o-e-/-h-v-t d-g-m- -------------------------- atah/at ohev/ohevet dagim?
உங்களுக்கு மாட்டிறைச்சி பிடிக்குமா? ‫א- /-ה --ה- - ת בשר ב-ר-‬ ‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ ‫-ת / ה א-ה- / ת ב-ר ב-ר-‬ -------------------------- ‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ 0
at-h/-- oh-v-o---e- -a---r b----? atah/at ohev/ohevet bassar baqar? a-a-/-t o-e-/-h-v-t b-s-a- b-q-r- --------------------------------- atah/at ohev/ohevet bassar baqar?
உங்களுக்கு பன்றி இறைச்சி பிடிக்குமா? ‫א--/-ה --ה------ב-- ח-י-?‬ ‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ ‫-ת / ה א-ה- / ת ב-ר ח-י-?- --------------------------- ‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ 0
at-h-----hev/oh-ve--ba---- -a--r? atah/at ohev/ohevet bassar xazir? a-a-/-t o-e-/-h-v-t b-s-a- x-z-r- --------------------------------- atah/at ohev/ohevet bassar xazir?
எனக்கு இறைச்சி இல்லாமல் உணவு வேண்டும். ‫-נ- מ--- מש-ו בל---ש-.‬ ‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ ‫-נ- מ-ק- מ-ה- ב-י ב-ר-‬ ------------------------ ‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ 0
a-i --v--esh-ma-h-h- b-i-b-ssa-. ani m'vaqesh mashehu bli bassar. a-i m-v-q-s- m-s-e-u b-i b-s-a-. -------------------------------- ani m'vaqesh mashehu bli bassar.
எனக்கு காய்கறி கலவை வேண்டும். ‫--י-מ-קש-מ-ה-צמ-ו----‬ ‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ ‫-נ- מ-ק- מ-ה צ-ח-נ-ת-‬ ----------------------- ‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ 0
a-- -'v---s- man-h t-i---n--. ani m'vaqesh manah tsimxonit. a-i m-v-q-s- m-n-h t-i-x-n-t- ----------------------------- ani m'vaqesh manah tsimxonit.
அதிக சமயம் எடுக்காமல் இருக்கும் ஏதாவது வேண்டும். ‫אני --ק- מנ- שת------ר-‬ ‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ ‫-נ- מ-ק- מ-ה ש-ג-ע מ-ר-‬ ------------------------- ‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ 0
a-i-m-va-es- -ana---he-ag-a ----r. ani m'vaqesh manah shetagia maher. a-i m-v-q-s- m-n-h s-e-a-i- m-h-r- ---------------------------------- ani m'vaqesh manah shetagia maher.
அது உங்களுக்கு சாதத்துடன் வேண்டுமா? ‫תרצ--- ----רז---ו--ת?‬ ‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ ‫-ר-ה / י א-ר- ל-ו-פ-?- ----------------------- ‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ 0
t-rt-e--ti--si -rez l'-o-fe-? tirtseh/tirtsi orez l'tosfet? t-r-s-h-t-r-s- o-e- l-t-s-e-? ----------------------------- tirtseh/tirtsi orez l'tosfet?
அது உங்களுக்கு நூடில்ஸுடன் வேண்டுமா? ‫תרצה-/-י אט-יו---ת-ס--?‬ ‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ ‫-ר-ה / י א-ר-ו- ל-ו-פ-?- ------------------------- ‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ 0
t-r----/--rtsi--tr--t -'t--fe-? tirtseh/tirtsi itriot l'tosfet? t-r-s-h-t-r-s- i-r-o- l-t-s-e-? ------------------------------- tirtseh/tirtsi itriot l'tosfet?
அது உங்களுக்கு உருளைக்கிழங்குடன் வேண்டுமா? ‫תר---/ --את -ה-ע----ו-י --מ-?‬ ‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ ‫-ר-ה / י א- ז- ע- ת-ו-י א-מ-?- ------------------------------- ‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ 0
t-r--eh/-irtsi----z-- -m --p--ey ---m-h? tirtseh/tirtsi et zeh im tapuxey adamah? t-r-s-h-t-r-s- e- z-h i- t-p-x-y a-a-a-? ---------------------------------------- tirtseh/tirtsi et zeh im tapuxey adamah?
அதன் சுவை நன்றாக இல்லை. ‫-- -----ים----‬ ‫זה לא טעים לי.‬ ‫-ה ל- ט-י- ל-.- ---------------- ‫זה לא טעים לי.‬ 0
zeh -- ta'im--i. zeh lo ta'im li. z-h l- t-'-m l-. ---------------- zeh lo ta'im li.
சாப்பாடு ஆறி/ குளிர்ந்து இருக்கிறது. ‫האוכ- קר-‬ ‫האוכל קר.‬ ‫-א-כ- ק-.- ----------- ‫האוכל קר.‬ 0
ha'o--e- qa-. ha'okhel qar. h-'-k-e- q-r- ------------- ha'okhel qar.
நான் இந்த உணவுக்கு ஆர்டர் செய்யவில்லை. ‫-- הזמ-ת---- זה-‬ ‫לא הזמנתי את זה.‬ ‫-א ה-מ-ת- א- ז-.- ------------------ ‫לא הזמנתי את זה.‬ 0
lo -iz-anti--- -e-. lo hizmanti et zeh. l- h-z-a-t- e- z-h- ------------------- lo hizmanti et zeh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -