Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 2   »   kk At the restaurant 2

30 [otuz]

Restoranda 2

Restoranda 2

30 [отыз]

30 [otız]

At the restaurant 2

[Meyramxanada 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kazakça Oyna Daha
Bir elma suyu, lütfen. Бір алма шырыны. Бір алма шырыны. Б-р а-м- ш-р-н-. ---------------- Бір алма шырыны. 0
Bir -lma -ı-ın-. Bir alma şırını. B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Bir limonata, lütfen. Б-р л-м-над. Бір лимонад. Б-р л-м-н-д- ------------ Бір лимонад. 0
Bir-lïmo-a-. Bir lïmonad. B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Bir domates suyu, lütfen. Б-р-қ---н---ш-р---. Бір қызанақ шырыны. Б-р қ-з-н-қ ш-р-н-. ------------------- Бір қызанақ шырыны. 0
Bi--qı----- şı----. Bir qızanaq şırını. B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Bir kadeh kırmızı şarap isterim. Бі--б-к---қы-ыл-ш--ап --л--. Бір бокал қызыл шарап болса. Б-р б-к-л қ-з-л ш-р-п б-л-а- ---------------------------- Бір бокал қызыл шарап болса. 0
B-r boka--q-z-l şa--- -olsa. Bir bokal qızıl şarap bolsa. B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Bir kadeh beyaz şarap isterim. Бір бо-----қ ---ап -о-с-. Бір бокал ақ шарап болса. Б-р б-к-л а- ш-р-п б-л-а- ------------------------- Бір бокал ақ шарап болса. 0
B-r bokal aq----a----l--. Bir bokal aq şarap bolsa. B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Bir şişe şampanya isterim. Бі--бөте----шампа- бо---. Бір бөтелке шампан болса. Б-р б-т-л-е ш-м-а- б-л-а- ------------------------- Бір бөтелке шампан болса. 0
B-- böt--ke -a---n--o---. Bir bötelke şampan bolsa. B-r b-t-l-e ş-m-a- b-l-a- ------------------------- Bir bötelke şampan bolsa.
Balık sever misin? С-----лы--ы--нат-----ба? Сен балықты ұнатасың ба? С-н б-л-қ-ы ұ-а-а-ы- б-? ------------------------ Сен балықты ұнатасың ба? 0
S-- b----t- --a---ıñ ba? Sen balıqtı unatasıñ ba? S-n b-l-q-ı u-a-a-ı- b-? ------------------------ Sen balıqtı unatasıñ ba?
Sığır eti sever misin? С--- е--н-ұн-т-------? Сиыр етін ұнатасың ба? С-ы- е-і- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Сиыр етін ұнатасың ба? 0
S-ı- --i--unat-s---ba? Sïır etin unatasıñ ba? S-ı- e-i- u-a-a-ı- b-? ---------------------- Sïır etin unatasıñ ba?
Domuz eti sever misin? Шош-- еті---нат-с-ң б-? Шошқа етін ұнатасың ба? Ш-ш-а е-і- ұ-а-а-ы- б-? ----------------------- Шошқа етін ұнатасың ба? 0
Şo-q--et-----a-a--ñ-ba? Şoşqa etin unatasıñ ba? Ş-ş-a e-i- u-a-a-ı- b-? ----------------------- Şoşqa etin unatasıñ ba?
Etsiz bir şey istiyorum. Ма-ан--т-і- -----ң--б---а. Маған етсіз бірдеңе болса. М-ғ-н е-с-з б-р-е-е б-л-а- -------------------------- Маған етсіз бірдеңе болса. 0
Ma--n---siz-----e-e --lsa. Mağan etsiz birdeñe bolsa. M-ğ-n e-s-z b-r-e-e b-l-a- -------------------------- Mağan etsiz birdeñe bolsa.
Bir sebze tabağı istiyorum. М---- кө--н-с--сс-р--і----с-. Маған көкөніс ассортиі болса. М-ғ-н к-к-н-с а-с-р-и- б-л-а- ----------------------------- Маған көкөніс ассортиі болса. 0
M--a- kökö--s--s-or--- -o-s-. Mağan kökönis assortïi bolsa. M-ğ-n k-k-n-s a-s-r-ï- b-l-a- ----------------------------- Mağan kökönis assortïi bolsa.
Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. Маған т-- -ай--д--ат-- б--де-- бо---. Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. М-ғ-н т-з д-й-н-а-а-ы- б-р-е-е б-л-а- ------------------------------------- Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. 0
M---- tez d--ınd--a-ın-bir-eñe-bo-sa. Mağan tez dayındalatın birdeñe bolsa. M-ğ-n t-z d-y-n-a-a-ı- b-r-e-e b-l-a- ------------------------------------- Mağan tez dayındalatın birdeñe bolsa.
Bunu pilavlı mı istersiniz? К---ш--н жейс-з бе? Күрішпен жейсіз бе? К-р-ш-е- ж-й-і- б-? ------------------- Күрішпен жейсіз бе? 0
Küri-pen-jey-iz-b-? Kürişpen jeysiz be? K-r-ş-e- j-y-i- b-? ------------------- Kürişpen jeysiz be?
Bunu makarnalı mı istersiniz? Ке---м---же-с---бе? Кеспемен жейсіз бе? К-с-е-е- ж-й-і- б-? ------------------- Кеспемен жейсіз бе? 0
Kes---en j-ysiz-b-? Kespemen jeysiz be? K-s-e-e- j-y-i- b-? ------------------- Kespemen jeysiz be?
Bunu patatesli mi istersiniz? Ка--о-п-н-жей-із-бе? Картоппен жейсіз бе? К-р-о-п-н ж-й-і- б-? -------------------- Картоппен жейсіз бе? 0
K--to--en --y-i---e? Kartoppen jeysiz be? K-r-o-p-n j-y-i- b-? -------------------- Kartoppen jeysiz be?
Bunun lezzetini beğenmedim. Маған -әмі -н-май--. Маған дәмі ұнамайды. М-ғ-н д-м- ұ-а-а-д-. -------------------- Маған дәмі ұнамайды. 0
M---- ---i---ama-dı. Mağan dämi unamaydı. M-ğ-n d-m- u-a-a-d-. -------------------- Mağan dämi unamaydı.
Yemek soğuk. Та-а- -у-п---лғ-н. Тамақ суып қалған. Т-м-қ с-ы- қ-л-а-. ------------------ Тамақ суып қалған. 0
T-maq -wı----lğa-. Tamaq swıp qalğan. T-m-q s-ı- q-l-a-. ------------------ Tamaq swıp qalğan.
Bunu sipariş etmedim. Б-ғ---тапс-ры---ер--- --қ--н. Бұған тапсырыс берген жоқпын. Б-ғ-н т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-. ----------------------------- Бұған тапсырыс берген жоқпын. 0
Bu-a- t--sı----b--g----oq--n. Buğan tapsırıs bergen joqpın. B-ğ-n t-p-ı-ı- b-r-e- j-q-ı-. ----------------------------- Buğan tapsırıs bergen joqpın.

Dil ve reklam

Reklam özel bir iletişim şeklini oluşturmaktadır. Üretici ve müşteri arasında iletişim sağlamak istemektedir. Tüm iletişim türleri gibi onun da uzun bir hikâyesi var. Antik döneminde bile siyasetçiler veya tavernalar için reklam yapılmaktaydı. Reklam dili özel hitabet kavramları kullanmaktadır. Çünkü bir hedefi var, bu durumda planlı bir iletişim kaynağıdır. Kendisini fark etmeliyiz ve ilgimizi çekmeli. Özellikle ürüne karşı istek doğmalı ve onu satın almalıyız. Bundan dolayı reklam dili çok basittir. Çok az kelime ve anlaşılır sloganlar kullanılmaktadır. Böylece içerikleri hafızamız iyi kayıt edebilmektedir. Sıfat ve sıfatın üstünlük derecesi gibi kelime türleri sık kullanılmaktadırlar. Bu yaklaşım tarzı ürünü avantajlı betimlemektedir. Reklam dili bu yüzden çoğu zaman pozitif olarak renklendirilir. İlginç olanı ise reklam dilinin kültürlerden etkilenmesidir. Bu, bize reklam dilinin toplum hakkında birçok bilgi ilettiğini göstermektedir. Günümüzde birçok ülkede güzellik ve gençlik gibi kavramlar egemen. Gelecek ve emniyet gibi kelimeleri de sıkça duymaktayız. Özellikle batı toplumlarda İngilizce kullanımı tercih edilmektedir, çünkü İngilizce modern ve uluslararası olarak görülmektedir. Bundan dolayı teknik ürünlere iyi uymaktadır. Roman dilleri ise zevk ve tutku gibi temel kavramları içermektedir. Özellikle yiyecek ve kozmetik alanında kullanımı tercih edilmektedir. Lehçe kullananlar ise memleket ve gelenek değerlerini vurgulamak istemektedir. Ürün isimleri Neogolizm adı verilen yeni oluşturulan kelimelerdir. Çoğu zaman hiçbir anlam içermemektedirler, sadece bir sesten ibarettirler. Bazı ürün isimleri kariyer bile yapabiliyorlar. Bir elektrik süpürgenin adı mesela bir fiil oldu - to hoover!