Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   kk Running errands

51 [elli bir]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

51 [елу бір]

51 [elw bir]

Running errands

[Zat satıp alw]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kazakça Oyna Daha
Kütüphaneye gitmek istiyorum. К----ха-ағ- барғ-м-ке-еді. Кітапханаға барғым келеді. К-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-д-. -------------------------- Кітапханаға барғым келеді. 0
K-t--x--ağ---ar--m-ke--di. Kitapxanağa barğım keledi. K-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-d-. -------------------------- Kitapxanağa barğım keledi.
Kitapçıya gitmek istiyorum. Кі-а---үк-нін- ба---- к---д-. Кітап дүкеніне барғым келеді. К-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------- Кітап дүкеніне барғым келеді. 0
K--ap -ü-e-i----a------ele--. Kitap dükenine barğım keledi. K-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------- Kitap dükenine barğım keledi.
Gazete satıcısına gitmek istiyorum. Мен-ң --о-кі-- ба---м келед-. Менің киоскіге барғым келеді. М-н-ң к-о-к-г- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------- Менің киоскіге барғым келеді. 0
M-niñ--ïo-k-ge-ba-ğ-- --l---. Meniñ kïoskige barğım keledi. M-n-ñ k-o-k-g- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------- Meniñ kïoskige barğım keledi.
Bir kitap kiralamak istiyorum. Кі--п--н---- ----- -л-ы--к-лед-. Кітапханадан кітап алғым келеді. К-т-п-а-а-а- к-т-п а-ғ-м к-л-д-. -------------------------------- Кітапханадан кітап алғым келеді. 0
Ki--px-n--a- k-ta--a-ğ-m kel-d-. Kitapxanadan kitap alğım keledi. K-t-p-a-a-a- k-t-p a-ğ-m k-l-d-. -------------------------------- Kitapxanadan kitap alğım keledi.
Bir kitap satın almak istiyorum. Мен-ң -іта---а-ып --ғым--ел--і. Менің кітап сатып алғым келеді. М-н-ң к-т-п с-т-п а-ғ-м к-л-д-. ------------------------------- Менің кітап сатып алғым келеді. 0
M------itap --t-p a-ğ-----le-i. Meniñ kitap satıp alğım keledi. M-n-ñ k-t-p s-t-p a-ğ-m k-l-d-. ------------------------------- Meniñ kitap satıp alğım keledi.
Bir gazete satın almak istiyorum. Г-зет с--ып --ғ-м ---еді. Газет сатып алғым келеді. Г-з-т с-т-п а-ғ-м к-л-д-. ------------------------- Газет сатып алғым келеді. 0
G--e- sa-ıp --ğı- ---e--. Gazet satıp alğım keledi. G-z-t s-t-p a-ğ-m k-l-d-. ------------------------- Gazet satıp alğım keledi.
Bir kitap kiralamak için kütüphaneye gitmek istiyorum. Кіт-п -лу-а-кі-а-ха---- ---ғ---ке-ед-. Кітап алуға кітапханаға барғым келеді. К-т-п а-у-а к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-д-. -------------------------------------- Кітап алуға кітапханаға барғым келеді. 0
K-------wğ- kit--xana-- --r-ım-ke--di. Kitap alwğa kitapxanağa barğım keledi. K-t-p a-w-a k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-d-. -------------------------------------- Kitap alwğa kitapxanağa barğım keledi.
Bir kitap satın almak için kitapçıya gitmek istiyorum. Кі-а--ал-ға к--ап-д-ке-----ба--ы--к----і. Кітап алуға кітап дүкеніне барғым келеді. К-т-п а-у-а к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------------------- Кітап алуға кітап дүкеніне барғым келеді. 0
Ki-ap---wğa --ta- -ükenine-bar-ım --l---. Kitap alwğa kitap dükenine barğım keledi. K-t-p a-w-a k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------------------- Kitap alwğa kitap dükenine barğım keledi.
Bir gazete satın almak için gazeteciye gitmek istiyorum. Г-зет-------к--скіге ба---м--е-е--. Газет алуға киоскіге барғым келеді. Г-з-т а-у-а к-о-к-г- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------------- Газет алуға киоскіге барғым келеді. 0
G-zet-alw-- --os-i-- ---ğım--e---i. Gazet alwğa kïoskige barğım keledi. G-z-t a-w-a k-o-k-g- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------------- Gazet alwğa kïoskige barğım keledi.
Gözlükçüye gitmek istiyorum. Опти-аға ба---м ке--д-. Оптикаға барғым келеді. О-т-к-ғ- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------- Оптикаға барғым келеді. 0
O--ï-ağ- --r----kel-di. Optïkağa barğım keledi. O-t-k-ğ- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------- Optïkağa barğım keledi.
Markete gitmek istiyorum. С-пе-----ет-- ба--ы--кел-ді. Супермаркетке барғым келеді. С-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-д-. ---------------------------- Супермаркетке барғым келеді. 0
S-per-a-k---e-barğ-m kele--. Swpermarketke barğım keledi. S-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-d-. ---------------------------- Swpermarketke barğım keledi.
Fırına gitmek istiyorum. Нан-д--ен--е -ар-ы---ел---. Нан дүкеніне барғым келеді. Н-н д-к-н-н- б-р-ы- к-л-д-. --------------------------- Нан дүкеніне барғым келеді. 0
N----ü-e--n--ba-ğı--k-le--. Nan dükenine barğım keledi. N-n d-k-n-n- b-r-ı- k-l-d-. --------------------------- Nan dükenine barğım keledi.
Bir gözlük satın almak istiyorum. К--іл-------атып-а-ғым ке-е--. Көзілдірік сатып алғым келеді. К-з-л-і-і- с-т-п а-ғ-м к-л-д-. ------------------------------ Көзілдірік сатып алғым келеді. 0
K--ild-r-- satı--al-ı- k-l--i. Közildirik satıp alğım keledi. K-z-l-i-i- s-t-p a-ğ-m k-l-d-. ------------------------------ Közildirik satıp alğım keledi.
Meyve ve sebze satın almak istiyorum. Ж---- мен көкө-і--сат-- ал-ы- -еле--. Жеміс мен көкөніс сатып алғым келеді. Ж-м-с м-н к-к-н-с с-т-п а-ғ-м к-л-д-. ------------------------------------- Жеміс мен көкөніс сатып алғым келеді. 0
J-mis --n-kök---s-s-t-p --ğ-m --l-di. Jemis men kökönis satıp alğım keledi. J-m-s m-n k-k-n-s s-t-p a-ğ-m k-l-d-. ------------------------------------- Jemis men kökönis satıp alğım keledi.
Sandviç ekmeği ve ekmek satın almak istiyorum. Тоқа- -ен--а--сат---ал-ы--келе-і. Тоқаш пен нан сатып алғым келеді. Т-қ-ш п-н н-н с-т-п а-ғ-м к-л-д-. --------------------------------- Тоқаш пен нан сатып алғым келеді. 0
Toq-- pen--a--s-t-p---ğ---k----i. Toqaş pen nan satıp alğım keledi. T-q-ş p-n n-n s-t-p a-ğ-m k-l-d-. --------------------------------- Toqaş pen nan satıp alğım keledi.
Gözlük almak için gözlükçüye gitmek istiyorum. К---л--рі--а-у-------к-ғ---ар--м --леді. Көзілдірік алуға оптикаға барғым келеді. К-з-л-і-і- а-у-а о-т-к-ғ- б-р-ы- к-л-д-. ---------------------------------------- Көзілдірік алуға оптикаға барғым келеді. 0
K-z---i-i- a-wğa-op--k-ğ---a-ğ-- -----i. Közildirik alwğa optïkağa barğım keledi. K-z-l-i-i- a-w-a o-t-k-ğ- b-r-ı- k-l-d-. ---------------------------------------- Közildirik alwğa optïkağa barğım keledi.
Meyve ve sebze satın almak için markete gitmek istiyorum. Ж-м-- п-н--өк-ні--------суп--м-р-ет---барғ-м ке-е-і. Жеміс пен көкөніс алуға супермаркетке барғым келеді. Ж-м-с п-н к-к-н-с а-у-а с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-д-. ---------------------------------------------------- Жеміс пен көкөніс алуға супермаркетке барғым келеді. 0
J-m-s pe- -ö---is alwğ----p------et-e ba-ğ-- ke-ed-. Jemis pen kökönis alwğa swpermarketke barğım keledi. J-m-s p-n k-k-n-s a-w-a s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-d-. ---------------------------------------------------- Jemis pen kökönis alwğa swpermarketke barğım keledi.
Sandviç ekmeği ve ekmek satın almak için fırına gitmek istiyorum. То-аш-пен н-- -луғ--на- ---е-і-е-б-р-ым----е--. Тоқаш пен нан алуға нан дүкеніне барғым келеді. Т-қ-ш п-н н-н а-у-а н-н д-к-н-н- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------------------------- Тоқаш пен нан алуға нан дүкеніне барғым келеді. 0
T-q-ş-p-n --- alw-- n-n-d-k-nin- b---ı- ke----. Toqaş pen nan alwğa nan dükenine barğım keledi. T-q-ş p-n n-n a-w-a n-n d-k-n-n- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------------------------- Toqaş pen nan alwğa nan dükenine barğım keledi.

Avrupa’daki azınlık diller

Avrupa’da birçok farklı dil konuşulmaktadır. Bundan birçoğu Hint-Avrupa dilleridir. Milli diller yanı sıra birçok küçük dillerde var. Bunlar azınlık dilleridir. Azınlık diller resmi dilden farklılık gösterirler. Ama bir lehçe değillerdir. Ayrıca azınlık diller göçmenlerin de dili değildir. Azınlık diller hep etnik olarak belirlenirler. Bu, farklı halk gruplarına ait birer dil olduklarını gösterirler. Avrupa’da hemen hemen her ülkede azınlık dilleri vardır. Bu Avrupa birliğinde tahminen 40 dil anlamına gelir. Bazı azınlık diller sadece bir ülkede konuşuluyor. Almanya’da buna Sorbça örnek olarak verilebilir. Romancanın Avrupa ülkelerinde çok konuşanı var. Azınlık dillerin bir de özel bir statüsü var. Çünkü çok küçük bir kitle tarafından konuşulmaktadır. Bu kitlenin kendilerine özgü bir okul inşa etmeleri maddi olarak mümkün değildi. Hatta edebiyat yayımlamaları bile çok zor. Bundan dolayı birçok azınlık dil ölüme terk edilmekle karşı karşıya. Avrupa birliği azınlık dillerini korumak istiyor. Çünkü her bir dil bir kültürün ya da kimliğin önemli bir parçasıdır. Bazı dillerin ait oldukları bir ülke yok ve sadece bir azınlık olarak yaşamaktadırlar. Farklı program ve projeler dillerini desteklemeli ki, böylece küçük etnik grupların kültürleri korunsun. Yine de yakın zamanda bazı azınlık diller yok olup gidecekler. Buna örnek olarak Letonya’nın bir bölgesinde konuşulan Livce dili de dâhil. Artık sadece 20 kişi Livceyi ana dili olarak konuşuyor. Buda Livin Avrupa’nın en küçük dili olması anlamına gelir…