短语手册

zh 形容词2   »   cs Přídavná jména 2

79[七十九]

形容词2

形容词2

79 [sedmdesát devět]

Přídavná jména 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 捷克语 播放 更多
我 穿着 一件 蓝色的 衣服 。 Má--n--s--ě--odré-š---. Mám na sobě modré šaty. M-m n- s-b- m-d-é š-t-. ----------------------- Mám na sobě modré šaty. 0
我 穿着 一件 红色的 衣服 。 M-m n- s-bě--e------šat-. Mám na sobě červené šaty. M-m n- s-b- č-r-e-é š-t-. ------------------------- Mám na sobě červené šaty. 0
我 穿着 一件 绿色的 衣服 。 M-- -- -obě-----n- š-ty. Mám na sobě zelené šaty. M-m n- s-b- z-l-n- š-t-. ------------------------ Mám na sobě zelené šaty. 0
我 买 一个 黑色的 手提包 。 Ko-p-m --r-ou ----u. Koupím černou tašku. K-u-í- č-r-o- t-š-u- -------------------- Koupím černou tašku. 0
我 买 一个 棕色的 手提包 。 Ko--ím -n------a---. Koupím hnědou tašku. K-u-í- h-ě-o- t-š-u- -------------------- Koupím hnědou tašku. 0
我 买 一个 白色的 手提包 。 Ko-p-------u-t-šku. Koupím bílou tašku. K-u-í- b-l-u t-š-u- ------------------- Koupím bílou tašku. 0
我 需要 一辆 新汽车 。 Potřeb--i---vé---t-. Potřebuji nové auto. P-t-e-u-i n-v- a-t-. -------------------- Potřebuji nové auto. 0
我 需要 一辆 跑得快的 汽车 P-t-ebu---ry---é ----. Potřebuji rychlé auto. P-t-e-u-i r-c-l- a-t-. ---------------------- Potřebuji rychlé auto. 0
我 需要 一辆 舒适的 汽车 。 P-tř-b-j--p-hod-----u-o. Potřebuji pohodlné auto. P-t-e-u-i p-h-d-n- a-t-. ------------------------ Potřebuji pohodlné auto. 0
那 上面 住着 一位 老女士 。 Tam naho-e---d----------s---- -ena. Tam nahoře bydlí nějaká stará žena. T-m n-h-ř- b-d-í n-j-k- s-a-á ž-n-. ----------------------------------- Tam nahoře bydlí nějaká stará žena. 0
那 上面 住着 一位 胖女士 。 Tam---h--- b-dl--ně---á-t--s-á ž---. Tam nahoře bydlí nějaká tlustá žena. T-m n-h-ř- b-d-í n-j-k- t-u-t- ž-n-. ------------------------------------ Tam nahoře bydlí nějaká tlustá žena. 0
那 下面 住着 一位 很好奇的 女士 。 Tam ---o----y--- n--ak--z-ěd--á--e-a. Tam nahoře bydlí nějaká zvědavá žena. T-m n-h-ř- b-d-í n-j-k- z-ě-a-á ž-n-. ------------------------------------- Tam nahoře bydlí nějaká zvědavá žena. 0
我们的 客人 是 友好的 人 。 Naš- host- b--i -i-í. Naši hosté byli milí. N-š- h-s-é b-l- m-l-. --------------------- Naši hosté byli milí. 0
我们的 客人 是 有礼貌的 人 。 N-ši h-st-----i--d--ř-lí-l---. Naši hosté byli zdvořilí lidé. N-š- h-s-é b-l- z-v-ř-l- l-d-. ------------------------------ Naši hosté byli zdvořilí lidé. 0
我们的 客人 是 很有趣的 人 。 N--i----t--b-l- z--í---í-l---. Naši hosté byli zajímaví lidé. N-š- h-s-é b-l- z-j-m-v- l-d-. ------------------------------ Naši hosté byli zajímaví lidé. 0
我 有可爱的 孩子 。 Mám ---é---ti. Mám milé děti. M-m m-l- d-t-. -------------- Mám milé děti. 0
但是 邻居 有 调皮的 孩子 。 Al---- s----dé -ají-dr-----t-. Ale mí sousedé mají drzé děti. A-e m- s-u-e-é m-j- d-z- d-t-. ------------------------------ Ale mí sousedé mají drzé děti. 0
您的 孩子 乖 吗 ? Js-u-v--- --ti-h--n-? Jsou vaše děti hodné? J-o- v-š- d-t- h-d-é- --------------------- Jsou vaše děti hodné? 0

一种语言,多种变体

即便我们只说一种语言,那也是在说多种语言。 因为没有任何一种语言是一个封闭系统。 每种语言都展示了许多不同层面。 语言是个有生命力的体系。 说话者总是让自己顺应于谈话对象。 因而人们改变自己所说的语言。 语言的变体以多种形式出现。 比如,每种语言都有自己的历史。 它曾经改变过,并且还会继续改变。 比如人们发现,老年人说的话和年轻人不太一样。 大多数语言也都各有着多种方言。 但许多方言使用者能够适应他们所在的环境。 某种情况下他们也会说标准语言。 不同的社会群体有着不同的语言。 比如,青少年俚语或猎人行话就是例子。 大多数人在职场上说着和在家里不一样的话。 许多人在工作时也使用专业术语。 差异性还体现在口语和书面语上。 口语通常比书面语简单得多。 这两者的差异可以非常大。 尤其是当书面语很长时间都没有改变时。 那么说话者就必须首先学会使用这种语言的书面形式。 男人和女人的语言也常常有所不同。 在西方社会,男女之间语言差异并不算大。 但是也有些国家,女人说着和男人很不一样的话。 在某些文化里,礼貌用语有专属的语言形式。 因而讲话一点都不轻松! 人们必须在说话时同时注意许多不同的事......