短语手册

zh 在餐馆1   »   cs V restauraci 1

29[二十九]

在餐馆1

在餐馆1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 捷克语 播放 更多
这张 桌子 是 空着的 吗 ? Je -en-s-ůl--o-ný? Je ten stůl volný? J- t-n s-ů- v-l-ý- ------------------ Je ten stůl volný? 0
我 要 看一下 菜单 。 P-----te--i------- jí--ln- líst-k. Přineste mi prosím jídelní lístek. P-i-e-t- m- p-o-í- j-d-l-í l-s-e-. ---------------------------------- Přineste mi prosím jídelní lístek. 0
您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? C- -y-t--n-m d------il---dop-ruči-a? Co byste nám doporučil / doporučila? C- b-s-e n-m d-p-r-č-l / d-p-r-č-l-? ------------------------------------ Co byste nám doporučil / doporučila? 0
我 要 一个 啤酒 。 Dal-/ -a----y-h si rá- p-v-. Dal / dala bych si rád pivo. D-l / d-l- b-c- s- r-d p-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád pivo. 0
我 要 一个 矿泉水 。 D-- --dal----------r-d---n--á-ku. Dal / dala bych si rád minerálku. D-l / d-l- b-c- s- r-d m-n-r-l-u- --------------------------------- Dal / dala bych si rád minerálku. 0
我 要 一个 橙汁 。 Da- - -----bych -i-r------e---č--ý --u-. Dal / dala bych si rád pomerančový džus. D-l / d-l- b-c- s- r-d p-m-r-n-o-ý d-u-. ---------------------------------------- Dal / dala bych si rád pomerančový džus. 0
我 要 一杯 咖啡 。 Da- /-d--a b-ch--i -ád -á--. Dal / dala bych si rád kávu. D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád kávu. 0
我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 Dal----al- ---h-s----d-káv--s m-ékem. Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v- s m-é-e-. ------------------------------------- Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. 0
请 给 我 加糖 。 S -ukr--, ----ím. S cukrem, prosím. S c-k-e-, p-o-í-. ----------------- S cukrem, prosím. 0
我 要 一杯 茶 。 D-- / -a-a-bych--i čaj. Dal / dala bych si čaj. D-l / d-l- b-c- s- č-j- ----------------------- Dal / dala bych si čaj. 0
我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 D-- --da-a---ch s----j----itr--em. Dal / dala bych si čaj s citrónem. D-l / d-l- b-c- s- č-j s c-t-ó-e-. ---------------------------------- Dal / dala bych si čaj s citrónem. 0
我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 D-l /-da----y-- si-č-j-s mlé--m. Dal / dala bych si čaj s mlékem. D-l / d-l- b-c- s- č-j s m-é-e-. -------------------------------- Dal / dala bych si čaj s mlékem. 0
您 有 香烟 吗 ? Má-- c--a----? Máte cigarety? M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
您 有 烟灰缸 吗 ? Mát- -----ní-? Máte popelník? M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popelník? 0
您 有 打火机 吗 ? M-t----eň?-/ -ůže---mi p--pál--? Máte oheň? / Můžete mi připálit? M-t- o-e-? / M-ž-t- m- p-i-á-i-? -------------------------------- Máte oheň? / Můžete mi připálit? 0
我 缺少 一个 叉子 。 C-ybí -i--i-l-čk-. Chybí mi vidlička. C-y-í m- v-d-i-k-. ------------------ Chybí mi vidlička. 0
我 缺少 一把 刀 。 C--bí -i---ž. Chybí mi nůž. C-y-í m- n-ž- ------------- Chybí mi nůž. 0
我 缺少 一个 勺子 。 Chy-í -i --íce. Chybí mi lžíce. C-y-í m- l-í-e- --------------- Chybí mi lžíce. 0

语法阻止谎言!

任何语言都有自己的特色。 但某些语言的特色是全世界独一无二的。 比如,特里奥语。 特里奥语是南美印第安人所使用的一种语言。 在巴西和苏里南大约有2000人使用特里奥语。 特里奥语的特色是语法。 因为它的语法迫使发言者必须说出事实真相。 即所谓的受阻式结尾型语法。 该语法连结在动词结尾上。 它能展现一个句子的真实程度。 举个简单的例子来说明该语法的运作。 比如这一句:这个孩子去上学。 在特里奥语里,说话者必须对动词加上固定结尾。 通过这个结尾,他能表明自己是否真的看见过这个孩子的事实。 他也可以表示自己只是从别人那里获知的事实。 又或者他也可以通过结尾表示,他知道那是一个谎言的事实。 说话者必须在发言时确认自己的话语。 也就是说,他必须向其他人表明自身话语的真实程度。 这样他就无法隐瞒或美化事实。 当一个特里奥语使用者漏掉语法结尾时,他就会被视为说谎者。 荷兰语是苏里南的官方语言。 将荷兰语翻译成特里奥语常常很困难。 因为其它大多数语言都远不够精准。 这些语言给说话者留有模棱两可的余地。 而翻译者也并非总是按照他们所说的进行翻译。 这些进而造成了与特里奥语使用者交流上的困难。 也许受阻式语法结尾对其它语言也能带来好处!? 比如在政治语言里......