Разговорник

bg трябва да направя нещо   »   ml to have to do something / must

72 [седемдесет и две]

трябва да направя нещо

трябва да направя нещо

72 [എഴുപത്തിരണ്ട്]

72 [ezhupathirandu]

to have to do something / must

[enthengilum venam]

Изберете как искате да видите превода:   
български малаялам Играйте Повече
Трябва ചെ---ിര--്--ം ച-യ-ത-ര-ക-കണ- ച-യ-ത-ര-ക-ക-ം ------------- ചെയ്തിരിക്കണം 0
ch-yth-r--k--am cheythirikkanam c-e-t-i-i-k-n-m --------------- cheythirikkanam
Трябва да изпратя писмото. എന---ക്--ത്-്--യ-്----ം. എന-ക-ക- കത-ത- അയയ-ക-കണ-. എ-ി-്-് ക-്-് അ-യ-ക-ക-ം- ------------------------ എനിക്ക് കത്ത് അയയ്ക്കണം. 0
enikku---thu a--kanam. enikku kathu aykkanam. e-i-k- k-t-u a-k-a-a-. ---------------------- enikku kathu aykkanam.
Трябва да платя хотела. എന--്ക് ഹ-ട---ി------ ----ം എന-ക-ക- ഹ-ട-ടല-ന- പണ- നൽകണ- എ-ി-്-് ഹ-ട-ട-ി-് പ-ം ന-ക-ം --------------------------- എനിക്ക് ഹോട്ടലിന് പണം നൽകണം 0
eni--- ---tal--u pa-am-n-lk-nam enikku hottalinu panam nalkanam e-i-k- h-t-a-i-u p-n-m n-l-a-a- ------------------------------- enikku hottalinu panam nalkanam
Трябва да станеш рано. ന-ങ്ങ- ന-രത്ത--ഉണര--. ന-ങ-ങൾ ന-രത-ത- ഉണരണ-. ന-ങ-ങ- ന-ര-്-െ ഉ-ര-ം- --------------------- നിങ്ങൾ നേരത്തെ ഉണരണം. 0
n-n-al---ra----un-ra---. ningal nerathe unaranam. n-n-a- n-r-t-e u-a-a-a-. ------------------------ ningal nerathe unaranam.
Трябва да работиш много. ഒ--പാ------- -െ-്---. ഒര-പ-ട- ജ-ല- ച-യ-യണ-. ഒ-ു-ാ-് ജ-ല- ച-യ-യ-ം- --------------------- ഒരുപാട് ജോലി ചെയ്യണം. 0
o---a-u j--i-c-e-y-n-m. orupadu joli cheyyanam. o-u-a-u j-l- c-e-y-n-m- ----------------------- orupadu joli cheyyanam.
Трябва да си точен. നി-്ങൾ-ക-ത്യസ--ത്ത---ത്തണ-. ന-ങ-ങൾ ക-ത-യസമയത-ത- എത-തണ-. ന-ങ-ങ- ക-ത-യ-മ-ത-ത- എ-്-ണ-. --------------------------- നിങ്ങൾ കൃത്യസമയത്ത് എത്തണം. 0
ni---l-----h-a-a--y-th---th--am. ningal krithyasamayathu athanam. n-n-a- k-i-h-a-a-a-a-h- a-h-n-m- -------------------------------- ningal krithyasamayathu athanam.
Той трябва да зареди колата. അ-- പ------ി-്--ം. അവൻ പ-ര-പ-പ-ക-കണ-. അ-ൻ പ-ര-പ-പ-ക-ക-ം- ------------------ അവൻ പൂരിപ്പിക്കണം. 0
av-----o------kan--. avan poorippikkanam. a-a- p-o-i-p-k-a-a-. -------------------- avan poorippikkanam.
Той трябва да поправи колата. അവ- വ---- ശരിയ--്കണം. അവൻ വണ-ട- ശര-യ-ക-കണ-. അ-ൻ വ-്-ി ശ-ി-ാ-്-ണ-. --------------------- അവൻ വണ്ടി ശരിയാക്കണം. 0
a--n ------sh---yaakka-a-. avan vandi shariyaakkanam. a-a- v-n-i s-a-i-a-k-a-a-. -------------------------- avan vandi shariyaakkanam.
Той трябва да измие колата. അ-ാൾ--ക--കാർ കഴു-ണം. അയ-ൾക-ക- ക-ർ കഴ-കണ-. അ-ാ-ക-ക- ക-ർ ക-ു-ണ-. -------------------- അയാൾക്ക് കാർ കഴുകണം. 0
ay--l--- kaar kaz-u--n--. ayaalkku kaar kazhukanam. a-a-l-k- k-a- k-z-u-a-a-. ------------------------- ayaalkku kaar kazhukanam.
Тя трябва да пазарува. അവൾ-്ക് ഷ-പ--ിം--ന് ---ണ-. അവൾക-ക- ഷ-പ-പ--ഗ-ന- പ-കണ-. അ-ൾ-്-് ഷ-പ-പ-ം-ി-് പ-ക-ം- -------------------------- അവൾക്ക് ഷോപ്പിംഗിന് പോകണം. 0
a-a-k-u -hop-i---n---------. avalkku shoppinginu pokanam. a-a-k-u s-o-p-n-i-u p-k-n-m- ---------------------------- avalkku shoppinginu pokanam.
Тя трябва да изчисти жилището. അ--ക്-- അ-്പാർട-ട്മ----- --ത്--യാ--ക--. അവൾക-ക- അപ-പ-ർട-ട-മ-ന-റ- വ-ത-ത-യ-ക-കണ-. അ-ൾ-്-് അ-്-ാ-ട-ട-മ-ന-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ം- --------------------------------------- അവൾക്ക് അപ്പാർട്ട്മെന്റ് വൃത്തിയാക്കണം. 0
aval--u --p-r-tu-e-at vr-t-iy-----n--. avalkku apparttumenat vruthiyaakkanam. a-a-k-u a-p-r-t-m-n-t v-u-h-y-a-k-n-m- -------------------------------------- avalkku apparttumenat vruthiyaakkanam.
Тя трябва да изпере прането. അ-ൾക--്--ുണി---ക്കണ-. അവൾക-ക- ത-ണ- അലക-കണ-. അ-ൾ-്-് ത-ണ- അ-ക-ക-ം- --------------------- അവൾക്ക് തുണി അലക്കണം. 0
a-a-kku --un- a-a-ka---. avalkku thuni alakkanam. a-a-k-u t-u-i a-a-k-n-m- ------------------------ avalkku thuni alakkanam.
Ние трябва да тръгваме веднага за училище. നമുക്ക- -ട-െ-----ളിൽ------. നമ-ക-ക- ഉടന- സ-ക-ള-ൽ പ-കണ-. ന-ു-്-് ഉ-ന- സ-ക-ള-ൽ പ-ക-ം- --------------------------- നമുക്ക് ഉടനെ സ്കൂളിൽ പോകണം. 0
n------ ---ne--ch-o-il----an--. namukku udane schoolil pokanam. n-m-k-u u-a-e s-h-o-i- p-k-n-m- ------------------------------- namukku udane schoolil pokanam.
Ние трябва да тръгваме веднага за работа. ന-ുക-----ടൻ-ജോല--്ക---ോ---. നമ-ക-ക- ഉടൻ ജ-ല-ക-ക- പ-കണ-. ന-ു-്-് ഉ-ൻ ജ-ല-ക-ക- പ-ക-ം- --------------------------- നമുക്ക് ഉടൻ ജോലിക്ക് പോകണം. 0
namuk-u--------l--k---ok--a-. namukku udan jolikku pokanam. n-m-k-u u-a- j-l-k-u p-k-n-m- ----------------------------- namukku udan jolikku pokanam.
Ние трябва да отидем веднага на лекар. നമു-്ക- ഉടൻ തന്-- ഡ---ടറ------്-പോ--ം. നമ-ക-ക- ഉടൻ തന-ന- ഡ-ക-ടറ-ല-ക-ക- പ-കണ-. ന-ു-്-് ഉ-ൻ ത-്-െ ഡ-ക-ട-ി-േ-്-് പ-ക-ം- -------------------------------------- നമുക്ക് ഉടൻ തന്നെ ഡോക്ടറിലേക്ക് പോകണം. 0
n-m-kku -d---th-nn--do-t----e--u p--a-am. namukku udan thanne doctarilekku pokanam. n-m-k-u u-a- t-a-n- d-c-a-i-e-k- p-k-n-m- ----------------------------------------- namukku udan thanne doctarilekku pokanam.
Вие трябва да чакате автобуса. ബ-- ക-ത്ത--ിൽ----ം. ബസ- ക-ത-ത-ന-ൽക-കണ-. ബ-് ക-ത-ത-ന-ൽ-്-ണ-. ------------------- ബസ് കാത്തുനിൽക്കണം. 0
b-- -aathuni------m. bas kaathunilkkanam. b-s k-a-h-n-l-k-n-m- -------------------- bas kaathunilkkanam.
Вие трябва да чакате влака. തീവ-്-ി----യ- കാ--ത-ര-ക്--ം. ത-വണ-ട-ക-ക-യ- ക-ത-ത-ര-ക-കണ-. ത-വ-്-ി-്-ാ-ി ക-ത-ത-ര-ക-ക-ം- ---------------------------- തീവണ്ടിക്കായി കാത്തിരിക്കണം. 0
t----an--k--a-- --a--ir-kka-a-. theevandikkaayi kaathirikkanam. t-e-v-n-i-k-a-i k-a-h-r-k-a-a-. ------------------------------- theevandikkaayi kaathirikkanam.
Вие трябва да чакате таксито. ട--്-----ായ---ാത്ത-ര-ക---ം. ട-ക-സ-ക-ക-യ- ക-ത-ത-ര-ക-കണ-. ട-ക-സ-ക-ക-യ- ക-ത-ത-ര-ക-ക-ം- --------------------------- ടാക്സിക്കായി കാത്തിരിക്കണം. 0
ta-ik--ayi -a---ir-kkan--. taxikkaayi kaathirikkanam. t-x-k-a-y- k-a-h-r-k-a-a-. -------------------------- taxikkaayi kaathirikkanam.

Защо има толкова много различни езици?

Днес има над 6000 различни езика по света. Ето защо имаме нужда от устни и писмени преводачи. Преди много време, всички все още говорели на един и същи език. Това се променило, обаче, когато хората започнали да мигрират. Те напуснали своята африканска родина и се разпръснали по целия свят. Това пространствено разделение също довело и до езиково разделение. Защото всеки народ разработил своя собствена форма на комуникация. Много различни езици произлезли от общия пра-език. Но човек никога не остава на едно място задълго. Така че езиците ставали все по- разделени един от друг. Някъде в този процес, един и същ общ корен вече не можел да бъде разпознат. Освен това, никой народ не е живял в изолация в продължение на хиляди години. Но винаги е имал контакти с други народи. Това променяло езиците. Те взимали елементи от чужди езици или се сливали. Поради това развитието на езиците никога не спирало. Ето защо, миграциите и контактите с нови народи обясняват множеството езици. Защо езиците са толкова различни, това вече е друг въпрос. Всеки еволюция следва определени правила. Така че трябва да има причина езиците да са такива, каквито са. Поради тези причини, учените се интересуват от тях вече години наред. Те искат да разберат защо езиците се развиват по различен начин. С цел да се изследва това, е нужно да се проследи историята на езиците. Чак тогава може да се определи какво ги е променило. Все още е неизвестно какво оказва влияние върху развитието на езиците. Културните фактори сякаш са по-важни от биологичните фактори. Така да се каже, историята на различните народи формира техните езици. Очевидно, езиците ни казват повече, отколкото знаем...