Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   ml giving reasons

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [എഴുപത്തിയഞ്ച്]

75 [ezhupathiyanju]

giving reasons

[enthengilum nyaayeekarikkuka 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български малаялам Играйте Повече
Защо няма да дойдете? എ-്-ാ--രാ----? എന-ത- വര-ത-ത-? എ-്-ാ വ-ാ-്-െ- -------------- എന്താ വരാത്തെ? 0
enthaa-va-aath-? enthaa varaathe? e-t-a- v-r-a-h-? ---------------- enthaa varaathe?
Времето е лошо. കാ-ാവസ-----രെ --ശമാ-്. ക-ല-വസ-ഥ വളര- മ-ശമ-ണ-. ക-ല-വ-്- വ-ര- മ-ശ-ാ-്- ---------------------- കാലാവസ്ഥ വളരെ മോശമാണ്. 0
kaalaava--h- va--r- -------a--. kaalaavastha valare moshamaanu. k-a-a-v-s-h- v-l-r- m-s-a-a-n-. ------------------------------- kaalaavastha valare moshamaanu.
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. ക--ാ---- --ശ---തിന-ൽ ----വരുന-നില--. ക-ല-വസ-ഥ മ-ശമ-യത-ന-ൽ ഞ-ൻ വര-ന-ന-ല-ല. ക-ല-വ-്- മ-ശ-ാ-ത-ന-ൽ ഞ-ൻ വ-ു-്-ി-്-. ------------------------------------ കാലാവസ്ഥ മോശമായതിനാൽ ഞാൻ വരുന്നില്ല. 0
ka---a-----a-m-s---aa--t-in-- n-aa- --runn-lla. kaalaavastha moshamaayathinal njaan varunnilla. k-a-a-v-s-h- m-s-a-a-y-t-i-a- n-a-n v-r-n-i-l-. ----------------------------------------------- kaalaavastha moshamaayathinal njaan varunnilla.
Защо той няма да дойде? എ-്തു--ണ-ട-ണ---വ- -ര-ന-----ല? എന-ത-ക-ണ-ട-ണ- അവൻ വര-ന-ന-ല-ല? എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് അ-ൻ വ-ു-്-ി-്-? ----------------------------- എന്തുകൊണ്ടാണ് അവൻ വരുന്നില്ല? 0
e-thukon-aan- a-an---r--n-l--? enthukondaanu avan varunnilla? e-t-u-o-d-a-u a-a- v-r-n-i-l-? ------------------------------ enthukondaanu avan varunnilla?
Той не е поканен. അ-ന- --ഷണ-ച---ട---ല-ല. അവന- ക-ഷണ-ച-ച-ട-ട-ല-ല. അ-ന- ക-ഷ-ി-്-ി-്-ി-്-. ---------------------- അവനെ ക്ഷണിച്ചിട്ടില്ല. 0
a-a-- -tioni-h-t-i-la. avane ctionichittilla. a-a-e c-i-n-c-i-t-l-a- ---------------------- avane ctionichittilla.
Той няма да дойде, защото не е поканен. ക്-ണി--കാ----- കൊണ്ട് അവ--വര-ന-നില-ല. ക-ഷണ-ക-ക-ത-തത- ക-ണ-ട- അവൻ വര-ന-ന-ല-ല. ക-ഷ-ി-്-ാ-്-ത- ക-ണ-ട- അ-ൻ വ-ു-്-ി-്-. ------------------------------------- ക്ഷണിക്കാത്തത് കൊണ്ട് അവൻ വരുന്നില്ല. 0
c---n--k-at-h- k---u----n --r--n----. ctionikkaatthu kondu avan varunnilla. c-i-n-k-a-t-h- k-n-u a-a- v-r-n-i-l-. ------------------------------------- ctionikkaatthu kondu avan varunnilla.
Защо няма да дойдеш? എന-തുക-ണ--ാണ് --ങ--- വ----തത-? എന-ത-ക-ണ-ട-ണ- ന-ങ-ങൾ വര-ത-തത-? എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ- വ-ാ-്-ത-? ------------------------------ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ വരാത്തത്? 0
en-h-kond-a-u----g-- va-a-t-h-? enthukondaanu ningal varaatthu? e-t-u-o-d-a-u n-n-a- v-r-a-t-u- ------------------------------- enthukondaanu ningal varaatthu?
Аз нямам време. എ---്ക് സ-യ-ില്-. എന-ക-ക- സമയമ-ല-ല. എ-ി-്-് സ-യ-ി-്-. ----------------- എനിക്ക് സമയമില്ല. 0
e--kk- sa---a-----. enikku samayamilla. e-i-k- s-m-y-m-l-a- ------------------- enikku samayamilla.
Аз няма да дойда, защото нямам време. എ-ി-്----മയമി---ാ-്ത-ി--ൽ --ൻ വര-ന--ി---. എന-ക-ക- സമയമ-ല-ല-ത-തത-ന-ൽ ഞ-ൻ വര-ന-ന-ല-ല. എ-ി-്-് സ-യ-ി-്-ാ-്-ത-ന-ൽ ഞ-ൻ വ-ു-്-ി-്-. ----------------------------------------- എനിക്ക് സമയമില്ലാത്തതിനാൽ ഞാൻ വരുന്നില്ല. 0
e-ik-u s-m---mi--at-hina- -ja-n --r-nnil--. enikku samayamillatthinal njaan varunnilla. e-i-k- s-m-y-m-l-a-t-i-a- n-a-n v-r-n-i-l-. ------------------------------------------- enikku samayamillatthinal njaan varunnilla.
Защо не останеш? നിനക്കെ---ാ--ാമസി--ച--ൂടാ ന-നക-ക-ന-ത- ത-മസ-ച-ച-ക-ട- ന-ന-്-െ-്-ാ ത-മ-ി-്-ു-ൂ-ാ ------------------------- നിനക്കെന്താ താമസിച്ചുകൂടാ 0
ni----en---- t-aam-s--huko--a ninakkenthaa thaamasichukooda n-n-k-e-t-a- t-a-m-s-c-u-o-d- ----------------------------- ninakkenthaa thaamasichukooda
Аз трябва да работя още. എ-------ജ--ല--ചെ-്-ണ-. എന-ക-ക- ജ--ല- ച-യ-യണ-. എ-ി-്-് ജ-ാ-ി ച-യ-യ-ം- ---------------------- എനിക്ക് ജോലി ചെയ്യണം. 0
e---ku---ya--i ch--ya--m. enikku jayaali cheyyanam. e-i-k- j-y-a-i c-e-y-n-m- ------------------------- enikku jayaali cheyyanam.
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. ഇന-യ-- -ോ---ചെ-്യ-ണ്ട--ന-ൽ -ാ------െ ന-ൽ--കു-്ന-ല്ല. ഇന-യ-- ജ-ല- ച-യ-യ-ണ-ടത-ന-ൽ ഞ-ൻ ഇവ-ട- ന-ൽക-ക-ന-ന-ല-ല. ഇ-ി-ു- ജ-ല- ച-യ-യ-ണ-ട-ി-ാ- ഞ-ൻ ഇ-ി-െ ന-ൽ-്-ു-്-ി-്-. ---------------------------------------------------- ഇനിയും ജോലി ചെയ്യേണ്ടതിനാൽ ഞാൻ ഇവിടെ നിൽക്കുന്നില്ല. 0
e--yum--oli-----y--d-t---a--nja-n-------------nn-ll-. eniyum joli cheyyendathinal njaan evide nilkkunnilla. e-i-u- j-l- c-e-y-n-a-h-n-l n-a-n e-i-e n-l-k-n-i-l-. ----------------------------------------------------- eniyum joli cheyyendathinal njaan evide nilkkunnilla.
Защо си тръгвате вече? ന--എ--താണ് -ോ--ന്-ത-? ന- എന-ത-ണ- പ--ക-ന-നത-? ന- എ-്-ാ-് പ-ാ-ു-്-ത-? ---------------------- നീ എന്താണ് പോകുന്നത്? 0
n-- ----aa-- ---akunna-h-? nee enthaanu paaakunnathu? n-e e-t-a-n- p-a-k-n-a-h-? -------------------------- nee enthaanu paaakunnathu?
Аз съм уморен / уморена. ഞ------ീ-ിത----. ഞ-ൻ ക-ഷ-ണ-തന-ണ-. ഞ-ൻ ക-ഷ-ണ-ത-ാ-്- ---------------- ഞാൻ ക്ഷീണിതനാണ്. 0
n-aan-ksh-eni----aa-u. njaan ksheenithanaanu. n-a-n k-h-e-i-h-n-a-u- ---------------------- njaan ksheenithanaanu.
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. ക----ം --രണ----ൻ-പ--ു-്--. ക-ഷ-ണ- ക-രണ- ഞ-ൻ പ-ക-ന-ന-. ക-ഷ-ണ- ക-ര-ം ഞ-ൻ പ-ക-ന-ന-. -------------------------- ക്ഷീണം കാരണം ഞാൻ പോകുന്നു. 0
k---e-a- ka--an-- n---n -o-unnu. ksheenam kaaranam njaan pokunnu. k-h-e-a- k-a-a-a- n-a-n p-k-n-u- -------------------------------- ksheenam kaaranam njaan pokunnu.
Защо заминавате вече? നിങ്-ൾ --്-ിന--- ഡ്രൈ-് ച-യ്-ുന-നത-? ന-ങ-ങൾ എന-ത-ന-ണ- ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ന-നത-? ന-ങ-ങ- എ-്-ി-ാ-് ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ന-ന-്- ------------------------------------ നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഡ്രൈവ് ചെയ്യുന്നത്? 0
ni---l-e-thin--nu-----u -h-y-u--a-hu? ningal enthinaanu drivu cheyyunnathu? n-n-a- e-t-i-a-n- d-i-u c-e-y-n-a-h-? ------------------------------------- ningal enthinaanu drivu cheyyunnathu?
Вече е късно. ഇതിനകം-വ-കി. ഇത-നക- വ-ക-. ഇ-ി-ക- വ-ക-. ------------ ഇതിനകം വൈകി. 0
it-in-kam-va--i. ithinakam vaiki. i-h-n-k-m v-i-i- ---------------- ithinakam vaiki.
Заминавам, защото вече е късно. ന-ര---ൈ-ിയത---ൽ --ൻ-ഡ---വ്-ച--്--ന---. ന-ര- വ-ക-യത-ന-ൽ ഞ-ൻ ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ന-ന-. ന-ര- വ-ക-യ-ി-ാ- ഞ-ൻ ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ന-ന-. -------------------------------------- നേരം വൈകിയതിനാൽ ഞാൻ ഡ്രൈവ് ചെയ്യുന്നു. 0
n-r-m v--k-y--hi--- -jaan-d--v- c--yyun--. neram vaikiyathinal njaan drivu cheyyunnu. n-r-m v-i-i-a-h-n-l n-a-n d-i-u c-e-y-n-u- ------------------------------------------ neram vaikiyathinal njaan drivu cheyyunnu.

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...