Manual de conversa

ca Ahir - avui - demà   »   bs Jučer – danas – sutra

10 [deu]

Ahir - avui - demà

Ahir - avui - demà

10 [deset]

Jučer – danas – sutra

Tria com vols veure la traducció:   
català bosnià Engegar Més
Ahir era dissabte. Ju-e---e bi-a ---o-a. J---- j- b--- s------ J-č-r j- b-l- s-b-t-. --------------------- Jučer je bila subota. 0
Ahir vaig anar al cinema. J---r s-----o-/ -il----k-n-. J---- s-- b-- / b--- u k---- J-č-r s-m b-o / b-l- u k-n-. ---------------------------- Jučer sam bio / bila u kinu. 0
La pel•lícula era interessant. Film j--b---i-te-es-n-an. F--- j- b-- i------------ F-l- j- b-o i-t-r-s-n-a-. ------------------------- Film je bio interesantan. 0
Avui és diumenge. Dana---- nedj-lj-. D---- j- n-------- D-n-s j- n-d-e-j-. ------------------ Danas je nedjelja. 0
Avui no treballo. D-nas -- -----. D---- n- r----- D-n-s n- r-d-m- --------------- Danas ne radim. 0
Em quedo a casa. Os--j-- k-d--uć-. O------ k-- k---- O-t-j-m k-d k-ć-. ----------------- Ostajem kod kuće. 0
Demà és dilluns. Su----je --n--jelj--. S---- j- p----------- S-t-a j- p-n-d-e-j-k- --------------------- Sutra je ponedjeljak. 0
Demà torno a treballar. Su-ra-po---o-ra--m. S---- p----- r----- S-t-a p-n-v- r-d-m- ------------------- Sutra ponovo radim. 0
(Jo) treballo en una oficina. Ja-r-dim u -i-ou. J- r---- u b----- J- r-d-m u b-r-u- ----------------- Ja radim u birou. 0
Qui és aquest? Ko -e-t-? K- j- t-- K- j- t-? --------- Ko je to? 0
Aquest és el Peter. T--j--P--a-. T- j- P----- T- j- P-t-r- ------------ To je Petar. 0
El Peter és estudiant. P-ta---e --ude--. P---- j- s------- P-t-r j- s-u-e-t- ----------------- Petar je student. 0
Qui és aquesta? K---- --? K- j- t-- K- j- t-? --------- Ko je to? 0
Aquesta és la Martha. T- -e Ma---. T- j- M----- T- j- M-r-a- ------------ To je Marta. 0
La Martha és secretària. Mart- j---e--et-r-c-. M---- j- s----------- M-r-a j- s-k-e-a-i-a- --------------------- Marta je sekretarica. 0
El Peter i la Martha són amics / parella. Pet-r i-M-rt---u--ri-----j-. P---- i M---- s- p---------- P-t-r i M-r-a s- p-i-a-e-j-. ---------------------------- Petаr i Marta su prijatelji. 0
El Peter és l’amic / el xicot de la Martha. Petаr je M-r--n p-i-ate--. P---- j- M----- p--------- P-t-r j- M-r-i- p-i-a-e-j- -------------------------- Petаr je Martin prijatelj. 0
La Martha és l’amiga / la xicota del Peter. M---- -e -----v-----j-t--ji--. M---- j- P------ p------------ M-r-a j- P-t-o-a p-i-a-e-j-c-. ------------------------------ Marta je Petrova prijateljica. 0

Aprendre somiant

Avui dia, les llengües formen part de l'educació general. Tant de bo el seu aprenentatge no fos tant dificultós! Hi ha bones notícies pels que tenen dificultats a l'hora d'aprendre una llengua. Resulta que aprenem de forma més eficaç quan dormim. A aquesta conclusió han arribat diversos estudis científics. I ho podem aprofitar per aprendre llengües! Quan dormim processem i assimilem les experiències del dia. El nostre cervell analitza les noves impressions. Tot allò viscut durant la jornada és examinat novament. En aquest procés es consolida la nova informació al nostre cervell. Es reté especialment bé tot allò après abans d'anar a dormir. Per tant, pot ser útil repassar nocions importants a la nit. Cada fase del somni s'ocupa d'un contingut determinat de l'aprenentatge. La fase REM del son es relaciona amb l'aprenentatge psicomotriu. Del qual formen part les activitats musicals i esportives. L'aprenentatge de coneixements purs, en canvi, es dona en les profunditats del somni. Aquí és on es revisa tot el que hem après. Fins i tot el lèxic i la gramàtica! Quan aprenem llengües obliguem al nostre cervell a treballar intensament. Ha d'emmagatzemar noves paraules i noves regles. Durant el somni tot es reprodueix novament. Els investigadors ho anomenen la teoria de la repetició. Però l'important és dormir bé. El cos i la ment s'han de recuperar correctament. Només llavors pot treballar el cervell amb eficàcia. Es podria dir: un bon somni, un bon rendiment cognitiu. Mentre descansem el nostre cervell segueix actiu... Així doncs: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!
Sabia vostè que?
L’anglès britànic és la variant d’anglès que s’utilitza a Gran Bretanya. Forma part de les llengües germàniques occidentals, i és l’idioma natiu de 60 milions de persones. Mostra algunes diferències amb l’anglès americà. És una llengua pluricèntrica, i per tant compta amb múltiples formes estàndards. Aquestes diferències es troben, per exemple, en el vocabulari, la pronunciació, i l’ortografia. L’anglès britànic es divideix, al mateix temps, en diferents dialectes, els quals varien considerablement entre ells. Durant molt de temps, els parlants d’aquests dialectes van ser considerats com analfabets, i no els era possible trobar feina. Avui dia la situació és molt diferent, tot i que alguns dialectes representen un paper molt important a Gran Bretanya. L’anglès britànic ha estat fortament influenciat pel francès. Aquesta influència és deguda a la conquesta normada que van patir l’any 1066. Però Gran Bretanya també va exportar la seva llengua a altres continets amb les seves pròpies coquestes durant l’època colonial. I així és com l’anglès es va convertir en un dels idiomes més importants de món. Aníma’t i aprèn anglès! Però l’original, si us plau.