Manual de conversa

ca Als grans magatzems   »   ru В магазине

52 [cinquanta-dos]

Als grans magatzems

Als grans magatzems

52 [пятьдесят два]

52 [pyatʹdesyat dva]

В магазине

[V magazine]

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
Anem als grans magatzems? М- пойдём в м-г----? Мы пойдём в магазин? М- п-й-ё- в м-г-з-н- -------------------- Мы пойдём в магазин? 0
My --ydë- ---a-a-i-? My poydëm v magazin? M- p-y-ë- v m-g-z-n- -------------------- My poydëm v magazin?
Tinc alguns encàrrecs. М-е надо-сде-----п-ку-к-. Мне надо сделать покупки. М-е н-д- с-е-а-ь п-к-п-и- ------------------------- Мне надо сделать покупки. 0
Mne na-o s-el--ʹ-p-k-pki. Mne nado sdelatʹ pokupki. M-e n-d- s-e-a-ʹ p-k-p-i- ------------------------- Mne nado sdelatʹ pokupki.
Vull comprar moltes coses. Я ---у м-----че-о ---ит-. Я хочу много чего купить. Я х-ч- м-о-о ч-г- к-п-т-. ------------------------- Я хочу много чего купить. 0
Ya k---h- mn-go c-e----u--t-. Ya khochu mnogo chego kupitʹ. Y- k-o-h- m-o-o c-e-o k-p-t-. ----------------------------- Ya khochu mnogo chego kupitʹ.
On són els articles d’oficina? Гд------н-е-пр-н-дл--н-с-и? Где офисные принадлежности? Г-е о-и-н-е п-и-а-л-ж-о-т-? --------------------------- Где офисные принадлежности? 0
Gd----is--y--pri-ad---hn-s--? Gde ofisnyye prinadlezhnosti? G-e o-i-n-y- p-i-a-l-z-n-s-i- ----------------------------- Gde ofisnyye prinadlezhnosti?
Necessito sobres i paper de cartes. М-е--у--ы к----р-ы ----м--а --я п-с-м. Мне нужны конверты и бумага для писем. М-е н-ж-ы к-н-е-т- и б-м-г- д-я п-с-м- -------------------------------------- Мне нужны конверты и бумага для писем. 0
M---n--hny k-n---ty i b-mag--dly- --s--. Mne nuzhny konverty i bumaga dlya pisem. M-e n-z-n- k-n-e-t- i b-m-g- d-y- p-s-m- ---------------------------------------- Mne nuzhny konverty i bumaga dlya pisem.
Necessito llapis i marcadors. Мн- -у-н----------е -у--и-и ф-о--с-е-ы. Мне нужны шариковые ручки и фломастеры. М-е н-ж-ы ш-р-к-в-е р-ч-и и ф-о-а-т-р-. --------------------------------------- Мне нужны шариковые ручки и фломастеры. 0
M---nu-h-- -h--------------k--i-fl----te--. Mne nuzhny sharikovyye ruchki i flomastery. M-e n-z-n- s-a-i-o-y-e r-c-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------------- Mne nuzhny sharikovyye ruchki i flomastery.
On són els mobles? Где-м-бель? Где мебель? Г-е м-б-л-? ----------- Где мебель? 0
G-e -ebel-? Gde mebelʹ? G-e m-b-l-? ----------- Gde mebelʹ?
Necessito un armari i una calaixera. М-- нуже- шк-ф --ком--. Мне нужен шкаф и комод. М-е н-ж-н ш-а- и к-м-д- ----------------------- Мне нужен шкаф и комод. 0
M-e n-z--n -h--f-i-komo-. Mne nuzhen shkaf i komod. M-e n-z-e- s-k-f i k-m-d- ------------------------- Mne nuzhen shkaf i komod.
Necessito un escriptori i una prestatgeria. М-- -уж----ись--н-ы- -т-- - полка. Мне нужен письменный стол и полка. М-е н-ж-н п-с-м-н-ы- с-о- и п-л-а- ---------------------------------- Мне нужен письменный стол и полка. 0
Mne-n----n-p------n---s-o--- polk-. Mne nuzhen pisʹmennyy stol i polka. M-e n-z-e- p-s-m-n-y- s-o- i p-l-a- ----------------------------------- Mne nuzhen pisʹmennyy stol i polka.
On són les joguines? Г-е-и----ки? Где игрушки? Г-е и-р-ш-и- ------------ Где игрушки? 0
G-e --r-s-ki? Gde igrushki? G-e i-r-s-k-? ------------- Gde igrushki?
Necessito una nina i un osset de peluix. Мне--у--а -у-л- и ----ев-- ми-ка. Мне нужна кукла и плюшевый мишка. М-е н-ж-а к-к-а и п-ю-е-ы- м-ш-а- --------------------------------- Мне нужна кукла и плюшевый мишка. 0
M-e --zh---k-kl--- --yush---- m-s--a. Mne nuzhna kukla i plyushevyy mishka. M-e n-z-n- k-k-a i p-y-s-e-y- m-s-k-. ------------------------------------- Mne nuzhna kukla i plyushevyy mishka.
Necessito una pilota de futbol i un joc d’escacs. М-- -у-ен-ф-тб-л-ный---ч-и----м-ты. Мне нужен футбольный мяч и шахматы. М-е н-ж-н ф-т-о-ь-ы- м-ч и ш-х-а-ы- ----------------------------------- Мне нужен футбольный мяч и шахматы. 0
Mn- ---h-n futbo--nyy-my-c- i -h---m-ty. Mne nuzhen futbolʹnyy myach i shakhmaty. M-e n-z-e- f-t-o-ʹ-y- m-a-h i s-a-h-a-y- ---------------------------------------- Mne nuzhen futbolʹnyy myach i shakhmaty.
On són les eines? Где -н----м-нты? Где инструменты? Г-е и-с-р-м-н-ы- ---------------- Где инструменты? 0
Gde -ns-ru-e-t-? Gde instrumenty? G-e i-s-r-m-n-y- ---------------- Gde instrumenty?
Necessito un martell i unes alicates. Мне -у--- мо-ото- ----о--о-у--ы. Мне нужен молоток и плоскогубцы. М-е н-ж-н м-л-т-к и п-о-к-г-б-ы- -------------------------------- Мне нужен молоток и плоскогубцы. 0
M----uz--n---l--o- - --osk---b-sy. Mne nuzhen molotok i ploskogubtsy. M-e n-z-e- m-l-t-k i p-o-k-g-b-s-. ---------------------------------- Mne nuzhen molotok i ploskogubtsy.
Necessito un trepant i un tornavís. М-е------ дрел--и о--ё-т-а. Мне нужна дрель и отвёртка. М-е н-ж-а д-е-ь и о-в-р-к-. --------------------------- Мне нужна дрель и отвёртка. 0
M-e -------d-e-- i ot--rtka. Mne nuzhna drelʹ i otvërtka. M-e n-z-n- d-e-ʹ i o-v-r-k-. ---------------------------- Mne nuzhna drelʹ i otvërtka.
On són les joies? Г---у----е-ия? Где украшения? Г-е у-р-ш-н-я- -------------- Где украшения? 0
Gd- --rashen--a? Gde ukrasheniya? G-e u-r-s-e-i-a- ---------------- Gde ukrasheniya?
Necessito una cadena i una polsera. М-е -ужна -епоч-- и б-а-л--. Мне нужна цепочка и браслет. М-е н-ж-а ц-п-ч-а и б-а-л-т- ---------------------------- Мне нужна цепочка и браслет. 0
Mne---zhn- ts--o---- i ---s-e-. Mne nuzhna tsepochka i braslet. M-e n-z-n- t-e-o-h-a i b-a-l-t- ------------------------------- Mne nuzhna tsepochka i braslet.
Necessito un anell i arracades. М-- ну-но к-л----и-сер--ки. Мне нужно кольцо и серёжки. М-е н-ж-о к-л-ц- и с-р-ж-и- --------------------------- Мне нужно кольцо и серёжки. 0
Mn- nuz--o ---ʹ-so - se-----i. Mne nuzhno kolʹtso i serëzhki. M-e n-z-n- k-l-t-o i s-r-z-k-. ------------------------------ Mne nuzhno kolʹtso i serëzhki.

Les dones tenen més facilitat per les llengües que els homes

Les dones són igual d'intel·ligents que els homes. De mitja, els membres de tots dos sexes tenen el mateix coeficient intel·lectual. Ara bé, sí que hi ha diferències entre les destreses d'unes i altres. Per exemple, els homes són capaços de pensar millor en tres dimensions. També se'ls donen millor les tasques matemàtiques. Les dones, en canvi, tenen millor memòria. I dominen millor els idiomes. Les dones cometen menys errors ortogràfics i gramaticals. També tenen un major vocabulari i llegeixen amb més fluïdesa. Per això obtenen en les proves lingüístiques millors resultats. La raó d'aquesta superioritat lingüística de les dones s'ha de buscar en el cervell. Els cervells masculí i femení estan estructurats de forma diferent. L'hemisferi esquerre del cervell és el que s'encarrega del llenguatge. Aquesta regió controla els processos lingüístics. Però quan processen informacions lingüístiques, les dones utilitzen els dos hemisferis. A més, els dos hemisferis del cervell femení poden intercanviar informació de manera més fluïda. De manera que el cervell femení es mostra més actiu quan es tracta de processar informacions lingüística. Així es com les dones poden assimilar els coneixements lingüístics més eficientment. Per què es diferencien els cervells és una cosa que no se sap. Hi ha científics que creuen que la raó es troba en la biologia. Els gens femenins i masculins influeixen, respectivament, en el desenvolupament cerebral. Homes i dones són com són, també, per les hormones. Altres diuen que és la nostra primera educació la que condiciona el nostre desenvolupament. Ja que a les nenes se'ls parla i llegeix més. Els nens en canvi reben més joguines de tipus tecnològic. Així que podria ser que l'entorn condicioni el nostre cervell. D'altra banda, algunes diferències són presents a tot el món. Però cada cultura educa els seus nens de manera diferent...
Sabia vostè que?
El vietnamita pertany al grup de les llengües mon-khmer. És l’idioma natiu de més de 80 milions de persones, i no té res a veure amb el chinès. No obstant, la majoria del seu vocabulari es d’origen chinès. Això és degut al fet de que Vietnam va formar part de China durant 1000 anys. Desprès, durant l’època colonial, França va exercir una gran influència en el desonvolupament del vietnamita. És un idioma tonal, això significa que el to de les seves síl·labes determina el significat de la paraula. Per tant, una mala pronunciació pot cambiar per complet el seu significat. A més, el vietnamita distingeix entre sis tons diferents. Avui dia, el vietnamita utilitza les grafies llatines, però antigament utilitzava els caràcters xinesos. Al ser un idioma analític, les seves paraules no es declinen. Encara es continua investigant quins van ser els inicis exactes d’aquesta llengua. Així que aníma’t a descobrir aquest meravellós idioma!