Manual de conversa

ca Els magatzems   »   ru Магазины

53 [cinquanta-tres]

Els magatzems

Els magatzems

53 [пятьдесят три]

53 [pyatʹdesyat tri]

Магазины

[Magaziny]

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
Busquem una botiga d’esports. М--ищ-- спор-и---------з-н. М- и--- с--------- м------- М- и-е- с-о-т-в-ы- м-г-з-н- --------------------------- Мы ищем спортивный магазин. 0
My -s-ch-m spo---vny---agaz-n. M- i------ s--------- m------- M- i-h-h-m s-o-t-v-y- m-g-z-n- ------------------------------ My ishchem sportivnyy magazin.
Busquem una carnisseria. М- ищем мя-но--м-га---. М- и--- м----- м------- М- и-е- м-с-о- м-г-з-н- ----------------------- Мы ищем мясной магазин. 0
My--s---em---a-no--ma--zin. M- i------ m------ m------- M- i-h-h-m m-a-n-y m-g-z-n- --------------------------- My ishchem myasnoy magazin.
Busquem una farmàcia. М---щем-ап-е--. М- и--- а------ М- и-е- а-т-к-. --------------- Мы ищем аптеку. 0
My ish-h-- --te--. M- i------ a------ M- i-h-h-m a-t-k-. ------------------ My ishchem apteku.
És que voldríem comprar una pilota de futbol. Дело в---м,-чт---ы--о-ел- -ы к-п-т-----бо--ный-м--. Д--- в т--- ч-- м- х----- б- к----- ф--------- м--- Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч- --------------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. 0
D-lo-- t--, --t---y----teli--y--u-it--f----l-n-- myach. D--- v t--- c--- m- k------ b- k----- f--------- m----- D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h- ------------------------------------------------------- Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
És que voldríem comprar salami. Дел--- -о-,-чт---- --тел- -ы --пи-ь сал--и. Д--- в т--- ч-- м- х----- б- к----- с------ Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- с-л-м-. ------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить салями. 0
Delo v to-, ch---m- --o--li-b---up-tʹ s-l--mi. D--- v t--- c--- m- k------ b- k----- s------- D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i- ---------------------------------------------- Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
És que voldríem comprar medicaments. Д--о в т--,--т---- хот-л- б---уп--ь-----р----. Д--- в т--- ч-- м- х----- б- к----- л--------- Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- л-к-р-т-а- ---------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. 0
De---- -om, --to--y k---e-i b- ----t- lek--st-a. D--- v t--- c--- m- k------ b- k----- l--------- D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- l-k-r-t-a- ------------------------------------------------ Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva.
Busquem una botiga d’esports per comprar una pilota de futbol. М--ищ--------и-н-й м-г--и---что---к--------тб-ль--й----. М- и--- с--------- м------- ч---- к----- ф--------- м--- М- и-е- с-о-т-в-ы- м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч- -------------------------------------------------------- Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. 0
M- i-h-h---sp---iv-yy-m-g-z-n,---t--y-k-p-tʹ f---o---yy -y-c-. M- i------ s--------- m------- c----- k----- f--------- m----- M- i-h-h-m s-o-t-v-y- m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h- -------------------------------------------------------------- My ishchem sportivnyy magazin, chtoby kupitʹ futbolʹnyy myach.
Busquem una carnisseria per comprar salami. М- --е- -я--ой ---а-и-,--то-ы--------с--я-и. М- и--- м----- м------- ч---- к----- с------ М- и-е- м-с-о- м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- с-л-м-. -------------------------------------------- Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. 0
My-is---e- --a----------i-----to-y ku--tʹ s-l-ami. M- i------ m------ m------- c----- k----- s------- M- i-h-h-m m-a-n-y m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- s-l-a-i- -------------------------------------------------- My ishchem myasnoy magazin, chtoby kupitʹ salyami.
Busquem una farmàcia per comprar medicaments. М------ --те-----------уп--ь ле-а-с---. М- и--- а------ ч---- к----- л--------- М- и-е- а-т-к-, ч-о-ы к-п-т- л-к-р-т-а- --------------------------------------- Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. 0
M----hc-em-apt-ku- --tob- ---i-----k-r--va. M- i------ a------ c----- k----- l--------- M- i-h-h-m a-t-k-, c-t-b- k-p-t- l-k-r-t-a- ------------------------------------------- My ishchem apteku, chtoby kupitʹ lekarstva.
Busco un joier. Я и----ве-ира. Я и-- ю------- Я и-у ю-е-и-а- -------------- Я ищу ювелира. 0
Y- i-h--u-y--el--a. Y- i----- y-------- Y- i-h-h- y-v-l-r-. ------------------- Ya ishchu yuvelira.
Busco una botiga de fotografia. Я-ищ- --тома-азин. Я и-- ф----------- Я и-у ф-т-м-г-з-н- ------------------ Я ищу фотомагазин. 0
Y--i-h-hu--ot-m-g-zin. Y- i----- f----------- Y- i-h-h- f-t-m-g-z-n- ---------------------- Ya ishchu fotomagazin.
Busco una pastisseria. Я-и-- кондитерск-ю. Я и-- к------------ Я и-у к-н-и-е-с-у-. ------------------- Я ищу кондитерскую. 0
Y- -s--hu k-n----rsk-yu. Y- i----- k------------- Y- i-h-h- k-n-i-e-s-u-u- ------------------------ Ya ishchu konditerskuyu.
És que tinc la intenció de comprar un anell. Д--о-- т-----то - -оби-аю-ь к-пить---л-ц-. Д--- в т--- ч-- я с-------- к----- к------ Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- к-л-ц-. ------------------------------------------ Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. 0
Delo-v-t-m--chto-----o--rayu-ʹ-kupi---kolʹtso. D--- v t--- c--- y- s--------- k----- k------- D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- k-l-t-o- ---------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ kolʹtso.
És que tinc la intenció de comprar un rodet de fotos. Дел- в--о-----о ---оби--ю-- ку---ь -от--л-н-у. Д--- в т--- ч-- я с-------- к----- ф---------- Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- ф-т-п-ё-к-. ---------------------------------------------- Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. 0
D-lo-v--om, chto ----o-ir----ʹ-k--i-ʹ --to-l-nku. D--- v t--- c--- y- s--------- k----- f---------- D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- f-t-p-ë-k-. ------------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ fotoplënku.
És que tinc la intenció de comprar un pastís. Д--- - то-,-ч---я-со---а--- ку-ить----т. Д--- в т--- ч-- я с-------- к----- т---- Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- т-р-. ---------------------------------------- Дело в том, что я собираюсь купить торт. 0
De---v-t--- --to-y- sob-ra-u-ʹ ku---ʹ-to-t. D--- v t--- c--- y- s--------- k----- t---- D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- t-r-. ------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ tort.
Busco un joier per comprar un anell. Я ищу ю-ели-а, -т--ы ку-ить-к-л-цо. Я и-- ю------- ч---- к----- к------ Я и-у ю-е-и-а- ч-о-ы к-п-т- к-л-ц-. ----------------------------------- Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. 0
Ya-i--c----u-el--a---h-o-y--u---ʹ -o-ʹ--o. Y- i----- y-------- c----- k----- k------- Y- i-h-h- y-v-l-r-, c-t-b- k-p-t- k-l-t-o- ------------------------------------------ Ya ishchu yuvelira, chtoby kupitʹ kolʹtso.
Busco un fotògraf per comprar un rodet de fotos. Я--щ- фото-аг---н- -т-бы -у---- -ото-л-нку. Я и-- ф----------- ч---- к----- ф---------- Я и-у ф-т-м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- ф-т-п-ё-к-. ------------------------------------------- Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. 0
Ya----c-u ---om-g-z--,---t--y-k-pi---f---pl-n-u. Y- i----- f----------- c----- k----- f---------- Y- i-h-h- f-t-m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- f-t-p-ë-k-. ------------------------------------------------ Ya ishchu fotomagazin, chtoby kupitʹ fotoplënku.
Busco una pastisseria per comprar un pastís. Я и-- --н-ит-р-кую---то----уп-т---о--. Я и-- к------------ ч---- к----- т---- Я и-у к-н-и-е-с-у-, ч-о-ы к-п-т- т-р-. -------------------------------------- Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. 0
Y--ish--u -o-dit-rs------c--o-- k--itʹ-t-r-. Y- i----- k------------- c----- k----- t---- Y- i-h-h- k-n-i-e-s-u-u- c-t-b- k-p-t- t-r-. -------------------------------------------- Ya ishchu konditerskuyu, chtoby kupitʹ tort.

Canvi d'idioma = Canvi de personalitat

La nostra llengua ens pertany. Constitueix una part important de la nostra personalitat. Però sabem que molts individus parlen diversos idiomes. Vol dir això que aquestes persones tenen diverses personalitats? Els investigadors creuen que... sí! Quan canviem de llengua, canviem també la nostra personalitat. En altres paraules: ens comportem de manera diferent. Aquesta és la conclusió a la que han arribat científics americans. Van estudiar el comportament de dones bilingües. Aquestes dones s'havien criat en anglès i espanyol. Coneixien tots dos idiomes i cultures igualment bé. Malgrat això, o potser degut a això mateix, el seu comportament depenia de l'idioma. Quan parlaven espanyol es mostraven més segures. També se sentien bé quan al seu voltant es parlava espanyol. Però quan havien de parlar anglès, el seu comportament canviava. Es mostraven llavors una mica menys confiades i sovint també insegures. Els científics es van adonar que les dones semblaven més aïllades. L'idioma que parlem, per tant, condiciona el nostre comportament. Els investigadors no saben per què passa això. Probablement ens orientem en funció de les normes culturals. Quan parlem, pensem en la cultura que engloba un idioma. Això succeeix de manera mecànica. En altres paraules: intentem adaptar-nos a aquesta mateixa cultura. Així que ens comportem com sol ser habitual en cada cultura. Els nadius xinesos sempre són molt reservats en els experiments. Però quan parlen anglès es mostren més oberts. Potser modifiquem el nostre comportament per integrar-nos millor. Volem ser, en definitiva, com aquells amb qui ens comuniquem...
Sabia vostè que?
El bielorrús és una llengua eslava oriental. És l’idioma natiu d’uns 8 milions de persones, les quals procedeixen de Bielorrusia, però també s’hi poden trobar parlants de bielorrús a Polònia. Està estretament relacionat amb el rus i l’ucraïnès, pel que són bastant similars. Tots dos provenen d’un avantpassat comú, el Rus. Són molt poques les diferències importants que els separen. Per exemple, l’ortografia bielorrussa és estrictament fonètica. Això significa que la pronunciació de les paraules determina com s’escriuen. Aquesta característica diferencia al bielorrús de la resta de les seves llengües germanes. També compta amb moltes paraules que provenen del polonès, cosa que no succeeix amb el rus. La gramàtica bielorrussa és molt similar a la les altres llengües eslaves. Si t’agrada aquest grup lingüístic, aleshores hauries d’aprendre bielorrús.