Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   ru Прилагательные 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [восемьдесят]

80 [vosemʹdesyat]

Прилагательные 3

[Prilagatelʹnyye 3]

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
Ella té un gos. У неё ес-- со-а-а. У неё есть собака. У н-ё е-т- с-б-к-. ------------------ У неё есть собака. 0
U-ney- --s----oba-a. U neyë yestʹ sobaka. U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
El gos és gran. Соба-а бо-ьш--. Собака большая. С-б-к- б-л-ш-я- --------------- Собака большая. 0
S-b-ka bo---haya. Sobaka bolʹshaya. S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Té un gos gran. У-н-- ---ь -оль--- со----. У неё есть большая собака. У н-ё е-т- б-л-ш-я с-б-к-. -------------------------- У неё есть большая собака. 0
U--eyë--es-ʹ----ʹsh-ya--obaka. U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka. U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Ella té una casa. У ----е--ь-дом. У неё есть дом. У н-ё е-т- д-м- --------------- У неё есть дом. 0
U-neyë ----- d-m. U neyë yestʹ dom. U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
La casa és petita. Дом --л--ь-ий. Дом маленький. Д-м м-л-н-к-й- -------------- Дом маленький. 0
D-- m-le-ʹkiy. Dom malenʹkiy. D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Té una casa petita. У-н-ё м-л-н-ки- до-. У неё маленький дом. У н-ё м-л-н-к-й д-м- -------------------- У неё маленький дом. 0
U--e-ë ma-e-ʹki- -om. U neyë malenʹkiy dom. U n-y- m-l-n-k-y d-m- --------------------- U neyë malenʹkiy dom.
Ell viu en un hotel. Он живё--- --с----ц-. Он живёт в гостинице. О- ж-в-т в г-с-и-и-е- --------------------- Он живёт в гостинице. 0
O----i-ë- v----ti-i--e. On zhivët v gostinitse. O- z-i-ë- v g-s-i-i-s-. ----------------------- On zhivët v gostinitse.
L’hotel és barat. Гос-и--ц--д----а-. Гостиница дешёвая. Г-с-и-и-а д-ш-в-я- ------------------ Гостиница дешёвая. 0
G-s--ni--a-de-----y-. Gostinitsa deshëvaya. G-s-i-i-s- d-s-ë-a-a- --------------------- Gostinitsa deshëvaya.
Ell s’allotja en un hotel barat. Он--и-ё--в----ё-о- -о--ини-е. Он живёт в дешёвой гостинице. О- ж-в-т в д-ш-в-й г-с-и-и-е- ----------------------------- Он живёт в дешёвой гостинице. 0
O- -hi--- ----s-ëvoy go---nitse. On zhivët v deshëvoy gostinitse. O- z-i-ë- v d-s-ë-o- g-s-i-i-s-. -------------------------------- On zhivët v deshëvoy gostinitse.
Ell té un cotxe. У -е---ес---м-ш-н-. У него есть машина. У н-г- е-т- м-ш-н-. ------------------- У него есть машина. 0
U-n-go--e-tʹ--------. U nego yestʹ mashina. U n-g- y-s-ʹ m-s-i-a- --------------------- U nego yestʹ mashina.
El cotxe és car. Ма-ин- д-ро--я. Машина дорогая. М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Ma--i-- do------. Mashina dorogaya. M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Té un cotxe car. У-н------р-га- -а---а. У него дорогая машина. У н-г- д-р-г-я м-ш-н-. ---------------------- У него дорогая машина. 0
U-nego dor----- mas-i--. U nego dorogaya mashina. U n-g- d-r-g-y- m-s-i-a- ------------------------ U nego dorogaya mashina.
Ell llegeix una novel•la. О- -итае---о---. Он читает роман. О- ч-т-е- р-м-н- ---------------- Он читает роман. 0
O- -h------ -o-a-. On chitayet roman. O- c-i-a-e- r-m-n- ------------------ On chitayet roman.
La novel•la és avorrida. Р-ман-ск---ый. Роман скучный. Р-м-н с-у-н-й- -------------- Роман скучный. 0
R-----------y-. Roman skuchnyy. R-m-n s-u-h-y-. --------------- Roman skuchnyy.
Llegeix una novel•la avorrida. О--ч-та------чны--ром--. Он читает скучный роман. О- ч-т-е- с-у-н-й р-м-н- ------------------------ Он читает скучный роман. 0
O- -hi----t-----hn-y--o---. On chitayet skuchnyy roman. O- c-i-a-e- s-u-h-y- r-m-n- --------------------------- On chitayet skuchnyy roman.
Ella mira una pel•lícula. Он- ----рит---льм. Она смотрит фильм. О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
Ona smo-rit f-l--. Ona smotrit filʹm. O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
La pel•lícula és emocionant. Фи-ь----хватывающ--. Фильм захватывающий. Ф-л-м з-х-а-ы-а-щ-й- -------------------- Фильм захватывающий. 0
Filʹm--a----ty-ay-sh----. Filʹm zakhvatyvayushchiy. F-l-m z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ------------------------- Filʹm zakhvatyvayushchiy.
Ella mira una pel•lícula emocionant. Он--смо--и- --хват-вающ---фи-ьм. Она смотрит захватывающий фильм. О-а с-о-р-т з-х-а-ы-а-щ-й ф-л-м- -------------------------------- Она смотрит захватывающий фильм. 0
O-a smo-ri--z-kh---yv-y-shch-y f----. Ona smotrit zakhvatyvayushchiy filʹm. O-a s-o-r-t z-k-v-t-v-y-s-c-i- f-l-m- ------------------------------------- Ona smotrit zakhvatyvayushchiy filʹm.

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...