Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

[Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
Quina corbata has portat? К---й-га------ты-нос--? К---- г------ т- н----- К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
K--oy---l-----ty--o---? K---- g------ t- n----- K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Quin cotxe has comprat? Каку- ма---у-ты --п-л? К---- м----- т- к----- К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Kak-y- ---hi-u -y-----l? K----- m------ t- k----- K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
A quin diari t’has abonat? На-к--у- г-зет- ты-под--са---? Н- к---- г----- т- п---------- Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
N- -a---u g-z-tu -y ---pis--sy-? N- k----- g----- t- p----------- N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Qui ha vist? К--о--- вид-ли? К--- В- в------ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Ko-o-Vy vi-e-i? K--- V- v------ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Amb qui s’ha trobat? С ке-----в--р--илис-? С к-- В- в----------- С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S-ke- -y----r-t---s-? S k-- V- v----------- S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Qui ha reconegut? Кого----узн-ли? К--- В- у------ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Kog- V-----al-? K--- V- u------ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Quan s’ha llevat? К---а В- вс-ал-? К---- В- в------ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K---a----vst--i? K---- V- v------ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Quan ha començat? Ко--а-Вы н----и? К---- В- н------ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Ko--a -y n--h--i? K---- V- n------- K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Quan ha acabat? К--да Вы------ч---? К---- В- з--------- К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Kogd-----za---c-i-i? K---- V- z---------- K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Per què s’ha despertat? По---у В---р-снули--? П----- В- п---------- П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Poch-m- Vy-pr-sn--i-ʹ? P------ V- p---------- P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Per què s’ha fet mestre? Поч-м- -- с--ли у--тел-м? П----- В- с---- у-------- П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
P--hem- ---s-----u-hitel-m? P------ V- s---- u--------- P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Per què ha agafat un taxi? Поче-у--- в-яли т--си? П----- В- в---- т----- П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
P-ch--u--- vzy-l--tak-i? P------ V- v----- t----- P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
D’on ha vingut? Отку-- -ы -р-ш-и? О----- В- п------ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Ot---- -y p---hli? O----- V- p------- O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
On ha anat? К-д--В- п-ш--? К--- В- п----- К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Ku-- -y -oshl-? K--- V- p------ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
On ha estat? Г-е В--б---? Г-- В- б---- Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
G-e-V--b-li? G-- V- b---- G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Qui has ajudat? К-----ы -омог? К--- т- п----- К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K--u-ty pom-g? K--- t- p----- K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
A qui has escrit? Ко---т--н------? К--- т- н------- К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
Kom--ty----isal? K--- t- n------- K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
A qui has respost? К--у-ты отве-ил? К--- т- о------- К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K-mu -y o-veti-? K--- t- o------- K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...