Manual de conversa

ca Negació 2   »   ru Отрицание 2

65 [seixanta-cinc]

Negació 2

Negació 2

65 [шестьдесят пять]

65 [shestʹdesyat pyatʹ]

Отрицание 2

[Otritsaniye 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
És car l’anell? Эт- -ол-ц---ор-го-? Это кольцо дорогое? Э-о к-л-ц- д-р-г-е- ------------------- Это кольцо дорогое? 0
Et---o--t-o d---g--e? Eto kolʹtso dorogoye? E-o k-l-t-o d-r-g-y-? --------------------- Eto kolʹtso dorogoye?
No, només costa cent euros. Не-- -н--с--и----ег--------ро. Нет, оно стоит всего сто евро. Н-т- о-о с-о-т в-е-о с-о е-р-. ------------------------------ Нет, оно стоит всего сто евро. 0
N-t--on---t--t -seg- -t---ev-o. Net, ono stoit vsego sto yevro. N-t- o-o s-o-t v-e-o s-o y-v-o- ------------------------------- Net, ono stoit vsego sto yevro.
Però només en tinc cinquanta. Н------н---с---тол-ко-пят-д--ят. Но у меня есть только пятьдесят. Н- у м-н- е-т- т-л-к- п-т-д-с-т- -------------------------------- Но у меня есть только пятьдесят. 0
No u-men-a --stʹ -ol-ko-pyatʹd-sy-t. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat. N- u m-n-a y-s-ʹ t-l-k- p-a-ʹ-e-y-t- ------------------------------------ No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
Has acabat? Т- у-е --т---- ---ов-? Ты уже готов / готова? Т- у-е г-т-в / г-т-в-? ---------------------- Ты уже готов / готова? 0
T---z-- --t-- /-g-t--a? Ty uzhe gotov / gotova? T- u-h- g-t-v / g-t-v-? ----------------------- Ty uzhe gotov / gotova?
No, encara no. Н-т, пока н--. Нет, пока нет. Н-т- п-к- н-т- -------------- Нет, пока нет. 0
N-t--p--- n--. Net, poka net. N-t- p-k- n-t- -------------- Net, poka net.
Però aviat acabo. Но---буд-----ро -ото- - го--в-. Но я буду скоро готов / готова. Н- я б-д- с-о-о г-т-в / г-т-в-. ------------------------------- Но я буду скоро готов / готова. 0
N--y- b-du sk----go--- ------v-. No ya budu skoro gotov / gotova. N- y- b-d- s-o-o g-t-v / g-t-v-. -------------------------------- No ya budu skoro gotov / gotova.
Vols més sopa? Е-ё -у--? Ещё супа? Е-ё с-п-? --------- Ещё супа? 0
Ye-------u--? Yeshchë supa? Y-s-c-ë s-p-? ------------- Yeshchë supa?
No, ja no en vull. Не---- бо-ь-- -- хо-у. Нет, я больше не хочу. Н-т- я б-л-ш- н- х-ч-. ---------------------- Нет, я больше не хочу. 0
Net- -a -olʹ--- -e-kh---u. Net, ya bolʹshe ne khochu. N-t- y- b-l-s-e n- k-o-h-. -------------------------- Net, ya bolʹshe ne khochu.
Però un altre gelat. Н- ещ- ---- -оро-ено-. Но ещё одно мороженое. Н- е-ё о-н- м-р-ж-н-е- ---------------------- Но ещё одно мороженое. 0
No ye-h-hë o-n- mor----no--. No yeshchë odno morozhenoye. N- y-s-c-ë o-n- m-r-z-e-o-e- ---------------------------- No yeshchë odno morozhenoye.
Que fa gaire que vius aquí? Ты-з-е-- уж- давн- жив--ь? Ты здесь уже давно живёшь? Т- з-е-ь у-е д-в-о ж-в-ш-? -------------------------- Ты здесь уже давно живёшь? 0
Ty--------z-e da------i--shʹ? Ty zdesʹ uzhe davno zhivëshʹ? T- z-e-ʹ u-h- d-v-o z-i-ë-h-? ----------------------------- Ty zdesʹ uzhe davno zhivëshʹ?
No, només un mes. Н-т, т--ьк- од---ме--ц. Нет, только один месяц. Н-т- т-л-к- о-и- м-с-ц- ----------------------- Нет, только один месяц. 0
N--, --l--o ---n ---y-t-. Net, tolʹko odin mesyats. N-t- t-l-k- o-i- m-s-a-s- ------------------------- Net, tolʹko odin mesyats.
Però ja conec un munt de gent. Н- я-у-е----ю многи- л-д--. Но я уже знаю многих людей. Н- я у-е з-а- м-о-и- л-д-й- --------------------------- Но я уже знаю многих людей. 0
N- y- -z-e z--y- mn--i-h-l-ud--. No ya uzhe znayu mnogikh lyudey. N- y- u-h- z-a-u m-o-i-h l-u-e-. -------------------------------- No ya uzhe znayu mnogikh lyudey.
Vas a casa demà? Т------р- ед--ь -о--й? Ты завтра едешь домой? Т- з-в-р- е-е-ь д-м-й- ---------------------- Ты завтра едешь домой? 0
Ty -avtr- -edesh--d-m--? Ty zavtra yedeshʹ domoy? T- z-v-r- y-d-s-ʹ d-m-y- ------------------------ Ty zavtra yedeshʹ domoy?
No, només els caps de setmana. Н--, тол--о -- выхо-ные. Нет, только на выходные. Н-т- т-л-к- н- в-х-д-ы-. ------------------------ Нет, только на выходные. 0
Net-------- na-vy---d----. Net, tolʹko na vykhodnyye. N-t- t-l-k- n- v-k-o-n-y-. -------------------------- Net, tolʹko na vykhodnyye.
Però ja torno diumenge. Н- я-вернус- -же в-во-кр-----е. Но я вернусь уже в воскресенье. Н- я в-р-у-ь у-е в в-с-р-с-н-е- ------------------------------- Но я вернусь уже в воскресенье. 0
N- -a-ver-usʹ ---e - -os--ese-ʹye. No ya vernusʹ uzhe v voskresenʹye. N- y- v-r-u-ʹ u-h- v v-s-r-s-n-y-. ---------------------------------- No ya vernusʹ uzhe v voskresenʹye.
La teva filla ja és major d’edat? Твоя-дочь---е---р-с-ая? Твоя дочь уже взрослая? Т-о- д-ч- у-е в-р-с-а-? ----------------------- Твоя дочь уже взрослая? 0
Tvo----o-hʹ-u-he v--o--ay-? Tvoya dochʹ uzhe vzroslaya? T-o-a d-c-ʹ u-h- v-r-s-a-a- --------------------------- Tvoya dochʹ uzhe vzroslaya?
No, té només disset anys. Нет---й т----- се-н-дца-ь. Нет, ей только семнадцать. Н-т- е- т-л-к- с-м-а-ц-т-. -------------------------- Нет, ей только семнадцать. 0
N-t,--e- t--ʹ-- s-mnadtsa-ʹ. Net, yey tolʹko semnadtsatʹ. N-t- y-y t-l-k- s-m-a-t-a-ʹ- ---------------------------- Net, yey tolʹko semnadtsatʹ.
Però ja té xicot. Но у------же ес-- -ру-. Но у неё уже есть друг. Н- у н-ё у-е е-т- д-у-. ----------------------- Но у неё уже есть друг. 0
No u---y- uz-- ----ʹ--rug. No u neyë uzhe yestʹ drug. N- u n-y- u-h- y-s-ʹ d-u-. -------------------------- No u neyë uzhe yestʹ drug.

El que les paraules ens diuen

A tot el món hi ha milions i milions de llibres. Quants llibres s'han escrit fins al dia d'avui és una cosa que ningú sap. En tots aquests llibres s'acumulen molts coneixements. Si algú pogués llegir-los tots, aquesta persona sabria molt sobre la vida. Perquè els llibres ens ensenyen que el nostre món es transforma, i també com ho fa. Cada època té els seus propis llibres. En ells es pot conèixer el que les persones consideren important. Desafortunadament, ningú pot llegir tots els llibres. Tanmateix, la tecnologia moderna pot ajudar a l'hora d'analitzar els llibres. A través de la digitalització, els llibres poden ser emmagatzemats com si fossin dades. Un cop fet això, se'n pot explorar el seu contingut. Els investigadors comproven així com es transforma el nostre llenguatge. Resulta encara més interessant, però, explicar la freqüència de les paraules. Per aquest procediment podem arribar a desentranyar el significat d'algunes coses. Els científics han analitzat més de cinc milions de llibres. Llibres dels últims cinc segles. Prop de 500.000 milions de paraules van ser analitzades. La freqüència de les paraules ens ensenya com vivia la gent d'abans i com viuen ara. Idees i tendències es reflecteixen a la llengua. La paraula homes , per exemple, ha perdut part del seu significat. Avui es fa servir menys freqüentment que abans. La freqüència de la paraula dones , en canvi, s'ha incrementat considerablement. També els nostres gustos gastronòmics es reflecteixen en les paraules. En els anys cinquanta, el terme anglès ice cream ocupava una posició rellevant. Després, paraules com pizza o pasta es van fer molt populars. Des de fa uns anys el terme sushi és ben popular. Hi ha una bona notícia per tots els amics del llenguatge... El nostre idioma rep noves paraules cada any!