Sprachführer

de Small Talk 3   »   sr Ћаскање 3

22 [zweiundzwanzig]

Small Talk 3

Small Talk 3

22 [двадесет и два]

22 [dvadeset i dva]

Ћаскање 3

[Ćaskanje 3]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Serbisch Hören Mehr
Rauchen Sie? Пу-и-----? Пушите ли? П-ш-т- л-? ---------- Пушите ли? 0
P-š--- --? Pušite li? P-š-t- l-? ---------- Pušite li?
Früher ja. П-- -а. Пре да. П-е д-. ------- Пре да. 0
P-e-da. Pre da. P-e d-. ------- Pre da.
Aber jetzt rauche ich nicht mehr. Али с--а-в----не --ш--. Али сада више не пушим. А-и с-д- в-ш- н- п-ш-м- ----------------------- Али сада више не пушим. 0
Ali sad- v-š- -e p-šim. Ali sada više ne pušim. A-i s-d- v-š- n- p-š-m- ----------------------- Ali sada više ne pušim.
Stört es Sie, wenn ich rauche? С-ет- ли---- а-- -а---ш--? Смета ли Вам ако ја пушим? С-е-а л- В-м а-о ј- п-ш-м- -------------------------- Смета ли Вам ако ја пушим? 0
Sm----l--V-m--ko j- ---i-? Smeta li Vam ako ja pušim? S-e-a l- V-m a-o j- p-š-m- -------------------------- Smeta li Vam ako ja pušim?
Nein, absolut nicht. Не- -псо-у--- -е. Не, апсолутно не. Н-, а-с-л-т-о н-. ----------------- Не, апсолутно не. 0
Ne---ps--u--o --. Ne, apsolutno ne. N-, a-s-l-t-o n-. ----------------- Ne, apsolutno ne.
Das stört mich nicht. Н--сме-а ми. Не смета ми. Н- с-е-а м-. ------------ Не смета ми. 0
N- -m-t---i. Ne smeta mi. N- s-e-a m-. ------------ Ne smeta mi.
Trinken Sie etwas? Х--ет- -и ---ити неш--? Хоћете ли попити нешто? Х-ћ-т- л- п-п-т- н-ш-о- ----------------------- Хоћете ли попити нешто? 0
Hoc---e l- p----i-n--t-? Hoc-ete li popiti nešto? H-c-e-e l- p-p-t- n-š-o- ------------------------ Hoćete li popiti nešto?
Einen Cognac? Је-ан---њ-к? Један коњак? Ј-д-н к-њ-к- ------------ Један коњак? 0
Je--n --n---? Jedan konjak? J-d-n k-n-a-? ------------- Jedan konjak?
Nein, lieber ein Bier. Не- -а-иј--пиво. Не, радије пиво. Н-, р-д-ј- п-в-. ---------------- Не, радије пиво. 0
Ne,-ra---e-pi--. Ne, radije pivo. N-, r-d-j- p-v-. ---------------- Ne, radije pivo.
Reisen Sie viel? П----ете -и мно-о? Путујете ли много? П-т-ј-т- л- м-о-о- ------------------ Путујете ли много? 0
P-tu-e-e li--nog-? Putujete li mnogo? P-t-j-t- l- m-o-o- ------------------ Putujete li mnogo?
Ja, meistens sind das Geschäftsreisen. Д-- -е-ин---су--- -о--о--- -----ањ-. Да, већином су то пословна путовања. Д-, в-ћ-н-м с- т- п-с-о-н- п-т-в-њ-. ------------------------------------ Да, већином су то пословна путовања. 0
Da- veći-o- su to-p----vna --tova-j-. Da, vec-inom su to poslovna putovanja. D-, v-c-i-o- s- t- p-s-o-n- p-t-v-n-a- -------------------------------------- Da, većinom su to poslovna putovanja.
Aber jetzt machen wir hier Urlaub. Али с-да---о----- на--од-шње--одм---. Али сада смо овде на годишњем одмору. А-и с-д- с-о о-д- н- г-д-ш-е- о-м-р-. ------------------------------------- Али сада смо овде на годишњем одмору. 0
Al--sada s-o --d- na-g-di---em-odm--u. Ali sada smo ovde na godišnjem odmoru. A-i s-d- s-o o-d- n- g-d-š-j-m o-m-r-. -------------------------------------- Ali sada smo ovde na godišnjem odmoru.
Was für eine Hitze! К-----в---и--! Каква врућина! К-к-а в-у-и-а- -------------- Каква врућина! 0
Kak-- vr--́--a! Kakva vruc-ina! K-k-a v-u-́-n-! --------------- Kakva vrućina!
Ja, heute ist es wirklich heiß. Д-, ---а---- -т-ар-о -----. Да, данас је стварно вруће. Д-, д-н-с ј- с-в-р-о в-у-е- --------------------------- Да, данас је стварно вруће. 0
D-, --na- -- stvarno vr----. Da, danas je stvarno vruc-e. D-, d-n-s j- s-v-r-o v-u-́-. ---------------------------- Da, danas je stvarno vruće.
Gehen wir auf den Balkon. Хајд-мо-н- ---ко-. Хајдемо на балкон. Х-ј-е-о н- б-л-о-. ------------------ Хајдемо на балкон. 0
Hajd-mo-na--a-ko-. Hajdemo na balkon. H-j-e-o n- b-l-o-. ------------------ Hajdemo na balkon.
Morgen gibt es hier eine Party. Сут----е-овде бит----б---. Сутра ће овде бити забава. С-т-а ћ- о-д- б-т- з-б-в-. -------------------------- Сутра ће овде бити забава. 0
Su--a c-- o--e-bi-i za--v-. Sutra c-e ovde biti zabava. S-t-a c-e o-d- b-t- z-b-v-. --------------------------- Sutra će ovde biti zabava.
Kommen Sie auch? Х--ет- ли-и ----оћи-? Хоћете ли и Ви доћи?? Х-ћ-т- л- и В- д-ћ-?- --------------------- Хоћете ли и Ви доћи?? 0
Ho-́-te-l-----i doc-i?? Hoc-ete li i Vi doc-i?? H-c-e-e l- i V- d-c-i-? ----------------------- Hoćete li i Vi doći??
Ja, wir sind auch eingeladen. Да, -----о-такође---з-ан-. Да, ми смо такође позвани. Д-, м- с-о т-к-ђ- п-з-а-и- -------------------------- Да, ми смо такође позвани. 0
D-, ---sm- ta--đe-poz--n-. Da, mi smo takođe pozvani. D-, m- s-o t-k-đ- p-z-a-i- -------------------------- Da, mi smo takođe pozvani.

Sprache und Schrift

Jede Sprache dient der Verständigung zwischen Menschen. Wenn wir sprechen, drücken wir aus, was wir denken und fühlen. Dabei halten wir uns nicht immer an die Regeln unserer Sprache. Wir benutzen unsere eigene Sprache, unsere Umgangssprache. In der geschriebenen Sprache ist das anders. Hier zeigen sich alle Regeln unserer Sprache. Erst die Schrift lässt eine Sprache zu einer echten Sprache werden. Sie macht Sprache sichtbar. Durch Schrift wird Wissen über Jahrtausende hinweg weitergegeben. Deshalb ist die Schrift die Grundlage jeder hoch entwickelten Kultur. Die erste Schrift wurde vor mehr als 5000 Jahren erfunden. Das war die Keilschrift der Sumerer. Sie wurde in Tafeln aus Ton eingeritzt. Diese Keilschrift wurde drei Jahrtausende lang verwendet. Etwa genauso lange existierten die Hieroglyphen der alten Ägypter. Mit ihr haben sich unzählige Wissenschaftler beschäftigt. Die Hieroglyphen stellen ein relativ kompliziertes Schriftsystem dar. Erfunden wurde es aber wahrscheinlich aus einem ganz einfachen Grund. Das damalige Ägypten war ein riesiges Reich mit vielen Einwohnern. Der Alltag und vor allem die Wirtschaft mussten organisiert werden. Steuern und Abrechnungen sollten effizient verwaltet werden. Dafür entwickelten die alten Ägypter ihre Schriftzeichen. Alphabetische Schriftsysteme gehen dagegen auf die Sumerer zurück. Jede Schrift verrät viel über den Menschen, der sie benutzt. Außerdem hat jede Nation eigene Charakteristika in ihrer Schrift. Leider geht die Handschrift immer mehr verloren. Die moderne Technik macht sie beinahe überflüssig. Also: Sprechen Sie nicht nur, schreiben Sie auch mal wieder!
Wussten Sie das?
Kannada wird zur Familie der dravidischen Sprachen gezählt. Diese werden vor allem im Süden Indiens gesprochen. Nicht verwandt ist Kannada also mit den indoarischen Sprachen Nordindiens. Kannada ist die Muttersprache von ungefähr 40 Millionen Menschen. Offiziell anerkannt ist es als eine der 22 Nationalsprachen Indiens. Aus sprachwissenschaftlicher Sicht gehört Kannada zur den agglutinierenden Sprachen. Das heißt, dass grammatische Funktionen von Affixen übernommen werden. Insgesamt werden vier regionale Dialektgruppen des Kannada unterschieden. Wenn man den Sprechern zuhört, kann man also erkennen, aus welchem Gebiet sie stammen. Aber der Dialekt verrät auch, welcher sozialen Schicht die Sprecher angehören. Zwischen dem gesprochenen und dem geschriebenen Kannada lassen sich große Unterschiede erkennen. So wie viele weitere indische Sprachen auch, besitzt Kannada seine eigene Schrift. Diese setzt sich aus Alphabet und Silbenschrift zusammen und ist damit eine Mischform. Als typisch südindische Schrift besteht sie aus vielen runden Zeichen. Es macht großen Spaß, all diese schönen Buchstaben zu studieren…