Sprachführer

de Small Talk 3   »   ko 일상대화 3

22 [zweiundzwanzig]

Small Talk 3

Small Talk 3

22 [스물둘]

22 [seumuldul]

일상대화 3

[ilsangdaehwa 3]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Koreanisch Hören Mehr
Rauchen Sie? 담- 피워요? 담_ 피___ 담- 피-요- ------- 담배 피워요? 0
da-----p-w---? d_____ p______ d-m-a- p-w-y-? -------------- dambae piwoyo?
Früher ja. 전-는-. 전____ 전-는-. ----- 전에는요. 0
je-----eu----. j_____________ j-o---n-u---o- -------------- jeon-eneun-yo.
Aber jetzt rauche ich nicht mehr. 하지- 지-- - -----피-요. 하__ 지__ 더 이_ 안 피___ 하-만 지-은 더 이- 안 피-요- ------------------- 하지만 지금은 더 이상 안 피워요. 0
h--i-a- -i-e---e-- -eo-i------- -iw---. h______ j_________ d__ i____ a_ p______ h-j-m-n j-g-u---u- d-o i-a-g a- p-w-y-. --------------------------------------- hajiman jigeum-eun deo isang an piwoyo.
Stört es Sie, wenn ich rauche? 제가-담---피우- -해--돼요? 제_ 담__ 피__ 방__ 돼__ 제- 담-를 피-면 방-가 돼-? ------------------ 제가 담배를 피우면 방해가 돼요? 0
je-----mba--eul p---ye---b--g-ae-a--wa--o? j___ d_________ p_______ b________ d______ j-g- d-m-a-l-u- p-u-y-o- b-n-h-e-a d-a-y-? ------------------------------------------ jega dambaeleul piumyeon banghaega dwaeyo?
Nein, absolut nicht. 아니요,-절대 아니--. 아___ 절_ 아____ 아-요- 절- 아-에-. ------------- 아니요, 절대 아니에요. 0
a-i--,----ld-e -n--y-. a_____ j______ a______ a-i-o- j-o-d-e a-i-y-. ---------------------- aniyo, jeoldae anieyo.
Das stört mich nicht. 그- -에---해가 안-돼-. 그_ 저__ 방__ 안 돼__ 그- 저-게 방-가 안 돼-. ---------------- 그건 저에게 방해가 안 돼요. 0
g--g-----eo-g- -an--ae-a ---d-a-yo. g______ j_____ b________ a_ d______ g-u-e-n j-o-g- b-n-h-e-a a- d-a-y-. ----------------------------------- geugeon jeoege banghaega an dwaeyo.
Trinken Sie etwas? 뭘----어-? 뭘 마_____ 뭘 마-겠-요- -------- 뭘 마시겠어요? 0
m-o--m---ge---e---? m___ m_____________ m-o- m-s-g-s---o-o- ------------------- mwol masigess-eoyo?
Einen Cognac? 브랜--? 브____ 브-디-? ----- 브랜디요? 0
beu-ae--i--? b___________ b-u-a-n-i-o- ------------ beulaendiyo?
Nein, lieber ein Bier. 아니-, 맥-가 낫겠--. 아___ 맥__ 낫____ 아-요- 맥-가 낫-어-. -------------- 아니요, 맥주가 낫겠어요. 0
a-i--- ma-gj-ga-n--ges--e-y-. a_____ m_______ n____________ a-i-o- m-e-j-g- n-s-e-s-e-y-. ----------------------------- aniyo, maegjuga nasgess-eoyo.
Reisen Sie viel? 여-을--- --? 여__ 많_ 해__ 여-을 많- 해-? ---------- 여행을 많이 해요? 0
ye---e----ul ---h-i-h---o? y___________ m_____ h_____ y-o-a-n---u- m-n--- h-e-o- -------------------------- yeohaeng-eul manh-i haeyo?
Ja, meistens sind das Geschäftsreisen. 네- 대부- 출장-여행 들--요. 네_ 대__ 출_ 여_ 들____ 네- 대-분 출- 여- 들-에-. ------------------ 네, 대부분 출장 여행 들이에요. 0
n---da-b-bun--hulj-n--y--ha--g-d-u--i--o. n__ d_______ c_______ y_______ d_________ n-, d-e-u-u- c-u-j-n- y-o-a-n- d-u---e-o- ----------------------------------------- ne, daebubun chuljang yeohaeng deul-ieyo.
Aber jetzt machen wir hier Urlaub. 하지만 지----가-중-에-. 하__ 지__ 휴_ 중____ 하-만 지-은 휴- 중-에-. ---------------- 하지만 지금은 휴가 중이에요. 0
haj---n---ge-m-e-n hy-ga j-n--i--o. h______ j_________ h____ j_________ h-j-m-n j-g-u---u- h-u-a j-n---e-o- ----------------------------------- hajiman jigeum-eun hyuga jung-ieyo.
Was für eine Hitze! 너무-더워-! 너_ 더___ 너- 더-요- ------- 너무 더워요! 0
n--mu-d-o---o! n____ d_______ n-o-u d-o-o-o- -------------- neomu deowoyo!
Ja, heute ist es wirklich heiß. 네,---은-정--더--. 네_ 오__ 정_ 더___ 네- 오-은 정- 더-요- -------------- 네, 오늘은 정말 더워요. 0
ne----eu--e-n jeo-g-al--e-w-yo. n__ o________ j_______ d_______ n-, o-e-l-e-n j-o-g-a- d-o-o-o- ------------------------------- ne, oneul-eun jeongmal deowoyo.
Gehen wir auf den Balkon. 발코------. 발___ 나___ 발-니- 나-요- --------- 발코니로 나가요. 0
b--k-n--- n-g-y-. b________ n______ b-l-o-i-o n-g-y-. ----------------- balkonilo nagayo.
Morgen gibt es hier eine Party. 내-- -----티- --요. 내__ 여__ 파__ 있___ 내-은 여-서 파-가 있-요- ---------------- 내일은 여기서 파티가 있어요. 0
naeil--u---eo--s-o patig- --s--oy-. n________ y_______ p_____ i________ n-e-l-e-n y-o-i-e- p-t-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- naeil-eun yeogiseo patiga iss-eoyo.
Kommen Sie auch? 당-- 와-? 당__ 와__ 당-도 와-? ------- 당신도 와요? 0
da----n-o---yo? d________ w____ d-n-s-n-o w-y-? --------------- dangsindo wayo?
Ja, wir sind auch eingeladen. 네--우리도-초대-받-어-. 네_ 우__ 초_ 받____ 네- 우-도 초- 받-어-. --------------- 네, 우리도 초대 받았어요. 0
n---u-i---ch-dae-b---a------o. n__ u____ c_____ b____________ n-, u-i-o c-o-a- b-d-a-s-e-y-. ------------------------------ ne, ulido chodae bad-ass-eoyo.

Sprache und Schrift

Jede Sprache dient der Verständigung zwischen Menschen. Wenn wir sprechen, drücken wir aus, was wir denken und fühlen. Dabei halten wir uns nicht immer an die Regeln unserer Sprache. Wir benutzen unsere eigene Sprache, unsere Umgangssprache. In der geschriebenen Sprache ist das anders. Hier zeigen sich alle Regeln unserer Sprache. Erst die Schrift lässt eine Sprache zu einer echten Sprache werden. Sie macht Sprache sichtbar. Durch Schrift wird Wissen über Jahrtausende hinweg weitergegeben. Deshalb ist die Schrift die Grundlage jeder hoch entwickelten Kultur. Die erste Schrift wurde vor mehr als 5000 Jahren erfunden. Das war die Keilschrift der Sumerer. Sie wurde in Tafeln aus Ton eingeritzt. Diese Keilschrift wurde drei Jahrtausende lang verwendet. Etwa genauso lange existierten die Hieroglyphen der alten Ägypter. Mit ihr haben sich unzählige Wissenschaftler beschäftigt. Die Hieroglyphen stellen ein relativ kompliziertes Schriftsystem dar. Erfunden wurde es aber wahrscheinlich aus einem ganz einfachen Grund. Das damalige Ägypten war ein riesiges Reich mit vielen Einwohnern. Der Alltag und vor allem die Wirtschaft mussten organisiert werden. Steuern und Abrechnungen sollten effizient verwaltet werden. Dafür entwickelten die alten Ägypter ihre Schriftzeichen. Alphabetische Schriftsysteme gehen dagegen auf die Sumerer zurück. Jede Schrift verrät viel über den Menschen, der sie benutzt. Außerdem hat jede Nation eigene Charakteristika in ihrer Schrift. Leider geht die Handschrift immer mehr verloren. Die moderne Technik macht sie beinahe überflüssig. Also: Sprechen Sie nicht nur, schreiben Sie auch mal wieder!
Wussten Sie das?
Kannada wird zur Familie der dravidischen Sprachen gezählt. Diese werden vor allem im Süden Indiens gesprochen. Nicht verwandt ist Kannada also mit den indoarischen Sprachen Nordindiens. Kannada ist die Muttersprache von ungefähr 40 Millionen Menschen. Offiziell anerkannt ist es als eine der 22 Nationalsprachen Indiens. Aus sprachwissenschaftlicher Sicht gehört Kannada zur den agglutinierenden Sprachen. Das heißt, dass grammatische Funktionen von Affixen übernommen werden. Insgesamt werden vier regionale Dialektgruppen des Kannada unterschieden. Wenn man den Sprechern zuhört, kann man also erkennen, aus welchem Gebiet sie stammen. Aber der Dialekt verrät auch, welcher sozialen Schicht die Sprecher angehören. Zwischen dem gesprochenen und dem geschriebenen Kannada lassen sich große Unterschiede erkennen. So wie viele weitere indische Sprachen auch, besitzt Kannada seine eigene Schrift. Diese setzt sich aus Alphabet und Silbenschrift zusammen und ist damit eine Mischform. Als typisch südindische Schrift besteht sie aus vielen runden Zeichen. Es macht großen Spaß, all diese schönen Buchstaben zu studieren…