Sprachführer

de Verabredung   »   sr Састанак

24 [vierundzwanzig]

Verabredung

Verabredung

24 [двадесет и четири]

24 [dvadeset i četiri]

Састанак

[Sastanak]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Serbisch Hören Mehr
Hast du den Bus verpasst? Јес- ли п--пу---о-/-про---т--а а-тобус? Ј--- л- п-------- / п--------- а------- Ј-с- л- п-о-у-т-о / п-о-у-т-л- а-т-б-с- --------------------------------------- Јеси ли пропустио / пропустила аутобус? 0
J--- l----o---tio-/ --opu-t-l- ------s? J--- l- p-------- / p--------- a------- J-s- l- p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- --------------------------------------- Jesi li propustio / propustila autobus?
Ich habe eine halbe Stunde auf dich gewartet. Че-ао - Ч----а-с----е---ла сата. Ч---- / Ч----- с-- т- п--- с---- Ч-к-о / Ч-к-л- с-м т- п-л- с-т-. -------------------------------- Чекао / Чекала сам те пола сата. 0
Č---o-------l- s-m te-po-a----a. Č---- / Č----- s-- t- p--- s---- Č-k-o / Č-k-l- s-m t- p-l- s-t-. -------------------------------- Čekao / Čekala sam te pola sata.
Hast du kein Handy bei dir? Н--аш--о-------о- себ-? Н---- м------ к-- с---- Н-м-ш м-б-т-л к-д с-б-? ----------------------- Немаш мобител код себе? 0
Nema- --b-tel-k-d ---e? N---- m------ k-- s---- N-m-š m-b-t-l k-d s-b-? ----------------------- Nemaš mobitel kod sebe?
Sei das nächste Mal pünktlich! Сл---ћи-пут--у-- т----! С------ п-- б--- т----- С-е-е-и п-т б-д- т-ч-н- ----------------------- Следећи пут буди тачан! 0
S-edeć- --t-b--i-tača-! S------- p-- b--- t----- S-e-e-́- p-t b-d- t-č-n- ------------------------ Sledeći put budi tačan!
Nimm das nächste Mal ein Taxi! С-еде-и------зми-так-и! С------ п-- у--- т----- С-е-е-и п-т у-м- т-к-и- ----------------------- Следећи пут узми такси! 0
Sl-d-ć--put----i----si! S------- p-- u--- t----- S-e-e-́- p-t u-m- t-k-i- ------------------------ Sledeći put uzmi taksi!
Nimm das nächste Mal einen Regenschirm mit! Следећи п---п----и -и-о----! С------ п-- п----- к-------- С-е-е-и п-т п-н-с- к-ш-б-а-! ---------------------------- Следећи пут понеси кишобран! 0
S-edeći---- p-n----kiš--r--! S------- p-- p----- k-------- S-e-e-́- p-t p-n-s- k-š-b-a-! ----------------------------- Sledeći put ponesi kišobran!
Morgen habe ich frei. Сутра -м-----о----о. С---- и--- с-------- С-т-а и-а- с-о-о-н-. -------------------- Сутра имам слободно. 0
Sutr- imam ---b-d-o. S---- i--- s-------- S-t-a i-a- s-o-o-n-. -------------------- Sutra imam slobodno.
Wollen wir uns morgen treffen? Хоће-о -и------тр--с-ст-т-? Х----- л- с- с---- с------- Х-ћ-м- л- с- с-т-а с-с-а-и- --------------------------- Хоћемо ли се сутра састати? 0
Ho-́em- -i--e---tra sast-ti? H------ l- s- s---- s------- H-c-e-o l- s- s-t-a s-s-a-i- ---------------------------- Hoćemo li se sutra sastati?
Tut mir Leid, morgen geht es bei mir nicht. Ж-о-----е---у-ра--е-м---. Ж-- м- ј-- с---- н- м---- Ж-о м- ј-, с-т-а н- м-г-. ------------------------- Жао ми је, сутра не могу. 0
Ža--mi--e-----ra ne-mog-. Ž-- m- j-- s---- n- m---- Ž-o m- j-, s-t-a n- m-g-. ------------------------- Žao mi je, sutra ne mogu.
Hast du dieses Wochenende schon etwas vor? И-аш--и ------ј---кенд --ћ-----о п-ан-ра-о? И--- л- з- о--- в----- в-- н---- п--------- И-а- л- з- о-а- в-к-н- в-ћ н-ш-о п-а-и-а-о- ------------------------------------------- Имаш ли за овај викенд већ нешто планирано? 0
I--- ---za--v---v--end--e----e-to plan-ra-o? I--- l- z- o--- v----- v--- n---- p--------- I-a- l- z- o-a- v-k-n- v-c- n-š-o p-a-i-a-o- -------------------------------------------- Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano?
Oder bist du schon verabredet? И-- -ећ-и-аш---говор-- са--а-а-? И-- в-- и--- д-------- с-------- И-и в-ћ и-а- д-г-в-р-н с-с-а-а-? -------------------------------- Или већ имаш договорен састанак? 0
Il- -----i--- ---ov--e--s--tanak? I-- v--- i--- d-------- s-------- I-i v-c- i-a- d-g-v-r-n s-s-a-a-? --------------------------------- Ili već imaš dogovoren sastanak?
Ich schlage vor, wir treffen uns am Wochenende. Пр--л---м--а--е ---емо--а--и-е--. П-------- д- с- н----- з- в------ П-е-л-ж-м д- с- н-ђ-м- з- в-к-н-. --------------------------------- Предлажем да се нађемо за викенд. 0
P--dlaže- -a s- nađe-- za -ike-d. P-------- d- s- n----- z- v------ P-e-l-ž-m d- s- n-đ-m- z- v-k-n-. --------------------------------- Predlažem da se nađemo za vikend.
Wollen wir Picknick machen? Х---м- ли----п---и-? Х----- л- н- п------ Х-ћ-м- л- н- п-к-и-? -------------------- Хоћемо ли на пикник? 0
Hoc-e-o-li-na---k--k? H------ l- n- p------ H-c-e-o l- n- p-k-i-? --------------------- Hoćemo li na piknik?
Wollen wir an den Strand fahren? Х-ћ--о--и--е--двести д----а-е? Х----- л- с- о------ д- п----- Х-ћ-м- л- с- о-в-с-и д- п-а-е- ------------------------------ Хоћемо ли се одвести до плаже? 0
Hoć--o--i -- -d---t- -----a-e? H------ l- s- o------ d- p----- H-c-e-o l- s- o-v-s-i d- p-a-e- ------------------------------- Hoćemo li se odvesti do plaže?
Wollen wir in die Berge fahren? Х-ћ-мо -- ић- --пл-нине? Х----- л- и-- у п------- Х-ћ-м- л- и-и у п-а-и-е- ------------------------ Хоћемо ли ићи у планине? 0
H---e-o ---ic-- u pla-in-? H------ l- i--- u p------- H-c-e-o l- i-́- u p-a-i-e- -------------------------- Hoćemo li ići u planine?
Ich hole dich vom Büro ab. Доћи------ теб--- к-н-е-ар--у. Д--- ћ- п- т--- у к----------- Д-ћ- ћ- п- т-б- у к-н-е-а-и-у- ------------------------------ Доћи ћу по тебе у канцеларију. 0
D-ći------- te-e-- --nce----ju. D---- c-- p- t--- u k----------- D-c-i c-u p- t-b- u k-n-e-a-i-u- -------------------------------- Doći ću po tebe u kancelariju.
Ich hole dich von zu Hause ab. Д--и--- по -еб---ућ-. Д--- ћ- п- т--- к---- Д-ћ- ћ- п- т-б- к-ћ-. --------------------- Доћи ћу по тебе кући. 0
Doći-ć- po-t--- -ući. D---- c-- p- t--- k----- D-c-i c-u p- t-b- k-c-i- ------------------------ Doći ću po tebe kući.
Ich hole dich an der Bushaltestelle ab. Д-ћи-ћ- по-т-бе-на-аут------ --ан---. Д--- ћ- п- т--- н- а-------- с------- Д-ћ- ћ- п- т-б- н- а-т-б-с-у с-а-и-у- ------------------------------------- Доћи ћу по тебе на аутобуску станицу. 0
Doć----u ----e-e-na-autobus-- ---nic-. D---- c-- p- t--- n- a-------- s------- D-c-i c-u p- t-b- n- a-t-b-s-u s-a-i-u- --------------------------------------- Doći ću po tebe na autobusku stanicu.

Tipps zum Lernen von Fremdsprachen

Eine neue Sprache zu lernen, ist immer mühsam. Aussprache, Grammatikregeln und Vokabeln erfordern viel Disziplin. Es gibt aber verschiedene Tricks, die das Lernen leichter machen! Wichtig ist erst einmal, dass Sie positiv denken. Freuen Sie sich auf die neue Sprache und auf neue Erfahrungen! Womit Sie anfangen, ist prinzipiell egal. Suchen Sie sich ein Thema aus, das Sie besonders interessiert. Sinnvoll ist, sich zuerst auf das Hören und Sprechen zu konzentrieren. Danach lesen und schreiben Sie Texte. Erfinden Sie ein System, das zu Ihnen und Ihrem Alltag passt. Bei Adjektiven könnten Sie oft gleich das Gegenteil mit lernen. Oder Sie hängen überall in Ihrer Wohnung Plakate mit Vokabeln auf. Beim Sport und im Auto können Sie mit Audiodateien lernen. Wenn Ihnen ein bestimmtes Thema sehr schwer fällt, brechen Sie ab. Machen Sie eine Pause oder lernen Sie etwas anderes! So verlieren Sie nicht die Lust an der neuen Sprache. Kreuzworträtsel in der neuen Sprache zu lösen, macht Spaß. Filme in der Fremdsprache sorgen für Abwechslung. Mit fremdsprachigen Zeitungen lernen Sie viel über Land und Leute. Im Internet gibt es viele Übungen, die Ihre Bücher gut ergänzen. Und suchen Sie sich Freunde, die auch Spaß an Sprachen haben. Lernen Sie neue Inhalte nie isoliert, sondern immer im Kontext! Wiederholen Sie alles regelmäßig! So kann sich Ihr Gehirn den Stoff gut einprägen. Wer von der Theorie genug hat, sollte die Koffer packen! Denn nirgendwo lernt man so effektiv wie unter Muttersprachlern. Auf Ihrer Reise könnten Sie ein Tagebuch mit Ihren Erfahrungen führen. Das Wichtigste aber ist: Geben Sie niemals auf!
Wussten Sie das?
Etwa 75 Millionen Menschen sprechen Koreanisch. Die Mehrheit von ihnen lebt in Nord- und Südkorea. Koreanische Minderheiten findet man jedoch auch in China und in Japan. Noch sind sich Sprachwissenschaftler nicht einig, zu welcher Sprachfamilie das Koreanische gehört. Die Teilung Koreas schlägt sich auch auf die Sprachen der beiden Staaten nieder. Beispielsweise gibt es im Südkoreanischen viele englische Begriffe. Für Nordkoreaner sind diese oft nicht verständlich. In beiden Ländern wird die Standardsprache nach dem jeweiligen Hauptstadtdialekt ausgerichtet. Kennzeichnend für das Koreanische ist seine hohe Präzision. So kann man an der Sprache erkennen, in welcher Beziehung die Sprecher zueinander stehen. Das heißt, es existieren zahlreihe Höflichkeitsformen und viele unterschiedliche Begriffe für Verwandte. Ebenfalls eine Besonderheit der Sprache ist ihre Buchstabenschrift. Mit ihr fasst man einzelne Buchstaben in imaginären Quadraten als Silben zusammen. Die Konsonanten helfen bei der Aussprache, weil sie in ihrer Form wie Bilder funktionieren. Sie veranschaulichen also die Position von Mund, Zunge, Gaumen und Rachen beim Sprechen.