Sprachführer

de brauchen – wollen   »   sr требати – хтети

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

[trebati – hteti]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Serbisch Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. Ја -ребам---е--т. Ја требам кревет. Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
Ja--re-am k--ve-. Ja trebam krevet. J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Ich will schlafen. Ја -оћ--сп--ати. Ја хоћу спавати. Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
J- -oc-u -p-vati. Ja hoc-u spavati. J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Gibt es hier ein Bett? И-а л- -вд------ет? Има ли овде кревет? И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
I---l--ov----r-v-t? Ima li ovde krevet? I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Ich brauche eine Lampe. Ја -р--а--л-мп-. Ја требам лампу. Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
J--t------la---. Ja trebam lampu. J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Ich will lesen. Ја -----ч-т-т-. Ја хоћу читати. Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
Ja hoc-- ------. Ja hoc-u čitati. J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Gibt es hier eine Lampe? Им- ли--в----амп-? Има ли овде лампа? И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
Im--l- ---e----p-? Ima li ovde lampa? I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?
Ich brauche ein Telefon. Ј--тр-----т-л---н. Ја требам телефон. Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
J--trebam-te-efon. Ja trebam telefon. J- t-e-a- t-l-f-n- ------------------ Ja trebam telefon.
Ich will telefonieren. Ј- же----т-ле----р-ти. Ја желим телефонирати. Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
Ja----i- -el-f--ira-i. Ja želim telefonirati. J- ž-l-m t-l-f-n-r-t-. ---------------------- Ja želim telefonirati.
Gibt es hier ein Telefon? Има -- -в-е -еле---? Има ли овде телефон? И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima----ovde t---fon? Ima li ovde telefon? I-a l- o-d- t-l-f-n- -------------------- Ima li ovde telefon?
Ich brauche eine Kamera. Ј--т--ба- --д-- ка-ер-. Ја требам једну камеру. Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
Ja t-e-a- -ed----a---u. Ja trebam jednu kameru. J- t-e-a- j-d-u k-m-r-. ----------------------- Ja trebam jednu kameru.
Ich will fotografieren. Ја -оћ- ---о-р-фис---. Ја хоћу фотографисати. Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
Ja--oću-f-to-r-fi----. Ja hoc-u fotografisati. J- h-c-u f-t-g-a-i-a-i- ----------------------- Ja hoću fotografisati.
Gibt es hier eine Kamera? И-- ли----------ра? Има ли овде камера? И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
I-a l---v-e k---ra? Ima li ovde kamera? I-a l- o-d- k-m-r-? ------------------- Ima li ovde kamera?
Ich brauche einen Computer. Ја т--б---комп--тер. Ја требам компјутер. Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
Ja t-e--- -ompjut--. Ja trebam kompjuter. J- t-e-a- k-m-j-t-r- -------------------- Ja trebam kompjuter.
Ich will eine E-Mail schicken. Ја -о-- д- пош-љем-е----л. Ја хоћу да пошаљем е-маил. Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
Ja ---́--da------jem e-m--l. Ja hoc-u da pošaljem e-mail. J- h-c-u d- p-š-l-e- e-m-i-. ---------------------------- Ja hoću da pošaljem e-mail.
Gibt es hier einen Computer? И-а ли ов---ко--ј---р? Има ли овде компјутер? И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Ima--i----e k-----ter? Ima li ovde kompjuter? I-a l- o-d- k-m-j-t-r- ---------------------- Ima li ovde kompjuter?
Ich brauche einen Kuli. Ја--р-бам -е--ј-к--о--вк-. Ја требам хемијску оловку. Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
Ja -re-----em-j--- -l-v-u. Ja trebam hemijsku olovku. J- t-e-a- h-m-j-k- o-o-k-. -------------------------- Ja trebam hemijsku olovku.
Ich will etwas schreiben. Ја -оћ--д-----е---еш--. Ја хоћу да пишем нешто. Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
Ja ---́u da-pi-em----t-. Ja hoc-u da pišem nešto. J- h-c-u d- p-š-m n-š-o- ------------------------ Ja hoću da pišem nešto.
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? Им- ----в-е л-ст--ап-ра---х-мијска о-о---? Има ли овде лист папира и хемијска оловка? И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
I------o-d- --st ---ira-i hem-j--- -----a? Ima li ovde list papira i hemijska olovka? I-a l- o-d- l-s- p-p-r- i h-m-j-k- o-o-k-? ------------------------------------------ Ima li ovde list papira i hemijska olovka?

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…