Sprachführer

de Im Kaufhaus   »   sr У робној кући

52 [zweiundfünfzig]

Im Kaufhaus

Im Kaufhaus

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Serbisch Hören Mehr
Gehen wir in ein Kaufhaus? И-е-о -и --ј-дн- --бну к---? И---- л- у ј---- р---- к---- И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
Id-m--li-u -ed-u--o-nu --ć-? I---- l- u j---- r---- k----- I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Ich muss Einkäufe machen. Ј- --р-м-----и-- --пов-ну. Ј- м---- о------ к-------- Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
Ja-mo-am-oba-i-- ku-----u. J- m---- o------ k-------- J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Ich will viel einkaufen. Хоћу ---- -о-- да --пим. Х--- п--- т--- д- к----- Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
H-ću--un--to-a-da-k----. H---- p--- t--- d- k----- H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Wo sind die Büroartikel? Где-су --нц-л--ијс-- арт-к--? Г-- с- к------------ а------- Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
G----u-k----l-rij--i-ar---li? G-- s- k------------ a------- G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Ich brauche Briefumschläge und Briefpapier. Тр---м к-в--те-и па--- ---пи--а. Т----- к------ и п---- з- п----- Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
Treba-----er-- i----ir -a-p-s--. T----- k------ i p---- z- p----- T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Ich brauche Kulis und Filzstifte. Т--б----ем---к---ловке-----ом--тер-. Т----- х------- о----- и ф---------- Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
T-eb-- h---js-- ----ke-i f-o--st-r-. T----- h------- o----- i f---------- T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
Wo sind die Möbel? Гд--ј- -амешт--? Г-- ј- н-------- Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
Gde ---name-ta-? G-- j- n-------- G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
Ich brauche einen Schrank und eine Kommode. Т--б-м-о--------омоду. Т----- о---- и к------ Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
Tr-bam-o-ma----k-----. T----- o---- i k------ T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
Ich brauche einen Schreibtisch und ein Regal. Тре-----ис-ћи--то и-----л. Т----- п----- с-- и р----- Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
Tre-am p--ac-i--t- -------. T----- p------ s-- i r----- T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
Wo sind die Spielsachen? Гд- -у игра--е? Г-- с- и------- Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
Gd- su ig-ač--? G-- s- i------- G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
Ich brauche eine Puppe und einen Teddybär. Т-еб-- л---- - ----ед--а. Т----- л---- и м--------- Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
Tre-am-lu--u i-m-dved--́a. T----- l---- i m---------- T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
Ich brauche einen Fußball und ein Schachspiel. Треб-м фуд--лск- ло--у и-шах. Т----- ф-------- л---- и ш--- Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
Tr---m ---b-l-----o-tu i ---. T----- f-------- l---- i š--- T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
Wo ist das Werkzeug? Гд-----а-ат? Г-- ј- а---- Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
G---j- --at? G-- j- a---- G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
Ich brauche einen Hammer und eine Zange. T--b-m-če-ić---kl-j--ta. T----- č---- i k-------- T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
Treb-m ---ić --kli-e-ta. T----- č---- i k-------- T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
Ich brauche einen Bohrer und einen Schraubenzieher. T-e--m b--i---- ---dvij--. T----- b------- i o------- T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
T--ba--b-šili-- - o--i---. T----- b------- i o------- T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
Wo ist der Schmuck? Где--- наки-? Г-- ј- н----- Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
Gd---e ---it? G-- j- n----- G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
Ich brauche eine Kette und ein Armband. Т--б-м-огрлицу-и-н-р-к-ицу. Т----- о------ и н--------- Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
Tr-bam o--l--- i --r-k--cu. T----- o------ i n--------- T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
Ich brauche einen Ring und Ohrringe. Тре--м п--т-н --н-уш-и--. Т----- п----- и н-------- Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
T-e-am pr-te--i--a---i-e. T----- p----- i n-------- T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

Frauen sind sprachbegabter als Männer!

Frauen sind genauso intelligent wie Männer. Im Durchschnitt haben beide den gleichen Intelligenzquotienten. Dennoch unterscheiden sich die Kompetenzen der Geschlechter. Männer können zum Beispiel besser dreidimensional denken. Auch mathematische Aufgaben lösen sie meist besser. Frauen haben dagegen ein besseres Gedächtnis. Und sie beherrschen Sprachen besser. Frauen machen weniger Fehler in Rechtschreibung und Grammatik. Auch haben sie einen größeren Wortschatz und lesen flüssiger. In sprachlichen Tests erzielen sie deshalb meist bessere Ergebnisse. Der Grund für den sprachlichen Vorsprung der Frauen liegt im Gehirn. Das männliche und das weibliche Gehirn sind anders organisiert. Für Sprachen ist die linke Hirnhälfte verantwortlich. Diese Region kontrolliert sprachliche Prozesse. Trotzdem nutzen Frauen bei der Verarbeitung von Sprache beide Hälften. Auch können sich bei ihnen die zwei Gehirnhälften besser austauschen. Das weibliche Gehirn ist bei der Sprachverarbeitung also aktiver. So können Frauen Sprache effizienter verarbeiten. Wieso sich die beiden Hirne unterscheiden, weiß man noch nicht. Manche Wissenschaftler meinen, die Biologie ist die Ursache dafür. Weibliche und männliche Gene beeinflussen die Hirnentwicklung. Auch durch Hormone sind Frauen und Männer so, wie sie sind. Andere sagen, unsere Erziehung beeinflusst unsere Entwicklung. Denn mit weiblichen Babys wird mehr gesprochen und gelesen. Kleine Jungs dagegen bekommen mehr technisches Spielzeug. Es kann also sein, dass unsere Umwelt unser Gehirn formt. Dagegen spricht aber, dass gewisse Unterschiede weltweit existieren. Und in jeder Kultur werden Kinder anders erzogen…
Wussten Sie das?
Das Vietnamesische wird zu den Mon-Khmer-Sprachen gezählt. Für über 80 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Nicht verwandt ist es mit dem Chinesischen, auch wenn das viele glauben. Der größte Teil des vietnamesischen Wortschatzes kommt aber ursprünglich aus dem Chinesischen. Das kommt daher, dass Vietnam etwa 1000 Jahre lang von China beherrscht wurde. Während der Zeit der Kolonialpolitik beeinflusste dann das Französische die Entwicklung der Sprache. Vietnamesisch gehört zu den Tonsprachen. Das heißt, dass die Tonhöhe, in der die Silben gesprochen werden, über deren Bedeutung entscheidet. Falsch ausgesprochene Wörter können also etwas ganz anderes bedeuten oder sogar völlig sinnlos sein. Das Vietnamesische kennt sechs dieser verschiedenen Tonhöhen. Heutzutage wird das Vietnamesische mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. Früher sind dafür chinesische Schriftzeichen verwendet worden. Im Vietnamesischen werden die Wörter nicht gebeugt, da der Sprachbau isolierend ist. Noch weiß die Forschung nur verhältnismäßig wenig über das Vietnamesische… Studieren Sie es, es gibt so viel zu entdecken!