Sprachführer

de Im Bahnhof   »   sr На железници

33 [dreiunddreißig]

Im Bahnhof

Im Bahnhof

33 [тридесет и три]

33 [trideset i tri]

На железници

[Na železničkoj stanici]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Serbisch Hören Mehr
Wann fährt der nächste Zug nach Berlin? Ка-- пол-з- -л-де-и --з--а ---лин? К--- п----- с------ в-- з- Б------ К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- Б-р-и-? ---------------------------------- Када полази следећи воз за Берлин? 0
K-d- pol-zi--l-d-ći---- -- ---l--? K--- p----- s------- v-- z- B------ K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- B-r-i-? ----------------------------------- Kada polazi sledeći voz za Berlin?
Wann fährt der nächste Zug nach Paris? К-д- п-л--и--л-д-ћ--воз ---П--и-? К--- п----- с------ в-- з- П----- К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- П-р-з- --------------------------------- Када полази следећи воз за Париз? 0
K-da -o--z-----de--- ----z- P--i-? K--- p----- s------- v-- z- P----- K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- P-r-z- ---------------------------------- Kada polazi sledeći voz za Pariz?
Wann fährt der nächste Zug nach London? К--а п-л-з---л---ћ---о--за-Лонд--? К--- п----- с------ в-- з- Л------ К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- Л-н-о-? ---------------------------------- Када полази следећи воз за Лондон? 0
K-d- p-l-z- -lede-́i -o- -a --n---? K--- p----- s------- v-- z- L------ K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- L-n-o-? ----------------------------------- Kada polazi sledeći voz za London?
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Warschau? У---л-к- ч-со-- пола-и--оз----В-ршав-? У к----- ч----- п----- в-- з- В------- У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- В-р-а-у- -------------------------------------- У колико часова полази воз за Варшаву? 0
U k-l----časo-- ----zi-voz-za -arš-v-? U k----- č----- p----- v-- z- V------- U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- V-r-a-u- -------------------------------------- U koliko časova polazi voz za Varšavu?
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Stockholm? У------- ч-с--- -----и-воз за--т-к-ол-? У к----- ч----- п----- в-- з- Ш-------- У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Ш-о-х-л-? --------------------------------------- У колико часова полази воз за Штокхолм? 0
U-ko-i-o č-s-va-pola-------za --o--olm? U k----- č----- p----- v-- z- Š-------- U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-? --------------------------------------- U koliko časova polazi voz za Štokholm?
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Budapest? У-к----- -а-----пол-з- -о- за --дим--шту? У к----- ч----- п----- в-- з- Б---------- У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Б-д-м-е-т-? ----------------------------------------- У колико часова полази воз за Будимпешту? 0
U--ol-ko---sov- -o-azi -o- za Bud--peštu? U k----- č----- p----- v-- z- B---------- U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-? ----------------------------------------- U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?
Ich möchte eine Fahrkarte nach Madrid. Х--о------л- б-х----ну --р-- з- ----ид. Х--- / х---- б-- в---- к---- з- М------ Х-е- / х-е-а б-х в-з-у к-р-у з- М-д-и-. --------------------------------------- Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. 0
Ht---/ hte-a --- v-z-u k--tu--a-M--r--. H--- / h---- b-- v---- k---- z- M------ H-e- / h-e-a b-h v-z-u k-r-u z- M-d-i-. --------------------------------------- Hteo / htela bih voznu kartu za Madrid.
Ich möchte eine Fahrkarte nach Prag. Х--о - х-е-- бих-в---- ка-т--------г. Х--- / х---- б-- в---- к---- з- П---- Х-е- / х-е-а б-х в-з-у к-р-у з- П-а-. ------------------------------------- Хтео / хтела бих возну карту за Праг. 0
H-eo-/ ht--a-bi- v-znu ka--u ---Pr--. H--- / h---- b-- v---- k---- z- P---- H-e- / h-e-a b-h v-z-u k-r-u z- P-a-. ------------------------------------- Hteo / htela bih voznu kartu za Prag.
Ich möchte eine Fahrkarte nach Bern. Хт-- /-х-е-а --- в--н---ар----а-Б--н. Х--- / х---- б-- в---- к---- з- Б---- Х-е- / х-е-а б-х в-з-у к-р-у з- Б-р-. ------------------------------------- Хтео / хтела бих возну карту за Берн. 0
H--- - -t-l----h --z-- k--t--za--er-. H--- / h---- b-- v---- k---- z- B---- H-e- / h-e-a b-h v-z-u k-r-u z- B-r-. ------------------------------------- Hteo / htela bih voznu kartu za Bern.
Wann kommt der Zug in Wien an? Кад- с--же воз - Бе-? К--- с---- в-- у Б--- К-д- с-и-е в-з у Б-ч- --------------------- Када стиже воз у Беч? 0
Kada-s--že -o--u B--? K--- s---- v-- u B--- K-d- s-i-e v-z u B-č- --------------------- Kada stiže voz u Beč?
Wann kommt der Zug in Moskau an? К-д- ---же в-- - М-скву? К--- с---- в-- у М------ К-д- с-и-е в-з у М-с-в-? ------------------------ Када стиже воз у Москву? 0
Kad- s---- --- --Mo----? K--- s---- v-- u M------ K-d- s-i-e v-z u M-s-v-? ------------------------ Kada stiže voz u Moskvu?
Wann kommt der Zug in Amsterdam an? Ка-- сти----о--у А---ерд--? К--- с---- в-- у А--------- К-д- с-и-е в-з у А-с-е-д-м- --------------------------- Када стиже воз у Амстердам? 0
Ka------že---z-u Am-terda-? K--- s---- v-- u A--------- K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m- --------------------------- Kada stiže voz u Amsterdam?
Muss ich umsteigen? М--а- ли---есед--и? М---- л- п--------- М-р-м л- п-е-е-а-и- ------------------- Морам ли преседати? 0
Mor---li--r-s----i? M---- l- p--------- M-r-m l- p-e-e-a-i- ------------------- Moram li presedati?
Von welchem Gleis fährt der Zug ab? С --је---о-о--ка--р--е-в--? С к---- к------- к---- в--- С к-ј-г к-л-с-к- к-е-е в-з- --------------------------- С којег колосека креће воз? 0
S k---g--ol---ka -----e-v--? S k---- k------- k----- v--- S k-j-g k-l-s-k- k-e-́- v-z- ---------------------------- S kojeg koloseka kreće voz?
Gibt es Schlafwagen im Zug? И-- ли -о-а з- с-а-а---у -озу? И-- л- к--- з- с------ у в---- И-а л- к-л- з- с-а-а-е у в-з-? ------------------------------ Има ли кола за спавање у возу? 0
I-a-li ko-a----s---anj--u-vozu? I-- l- k--- z- s------- u v---- I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-? ------------------------------- Ima li kola za spavanje u vozu?
Ich möchte nur die Hinfahrt nach Brüssel. Хт-о --------б-х-с--о вож-у-у---д-ом -рав-у ----ри---а. Х--- / х---- б-- с--- в---- у ј----- п----- д- Б------- Х-е- / х-е-а б-х с-м- в-ж-у у ј-д-о- п-а-ц- д- Б-и-е-а- ------------------------------------------------------- Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 0
H----- htela---h-s------ž-j- -----n---p----- -o -r-s-l-. H--- / h---- b-- s--- v----- u j----- p----- d- B------- H-e- / h-e-a b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a- -------------------------------------------------------- Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Ich möchte eine Rückfahrkarte nach Kopenhagen. Хтео / ----- --- п-в-а-ну--а--у-до -оп-нх--ена. Х--- / х---- б-- п------- к---- д- К----------- Х-е- / х-е-а б-х п-в-а-н- к-р-у д- К-п-н-а-е-а- ----------------------------------------------- Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. 0
H-eo /--t-----i--po--a-n--ka--- d---ope----ena. H--- / h---- b-- p------- k---- d- K----------- H-e- / h-e-a b-h p-v-a-n- k-r-u d- K-p-n-a-e-a- ----------------------------------------------- Hteo / htela bih povratnu kartu do Kopenhagena.
Was kostet ein Platz im Schlafwagen? Ко-ико--ошта-м-с-о-- кол-----а---ав-ње? К----- к---- м---- у к----- з- с------- К-л-к- к-ш-а м-с-о у к-л-м- з- с-а-а-е- --------------------------------------- Колико кошта место у колима за спавање? 0
K--ik- -ošt--mest--- --li-- za --av-nj-? K----- k---- m---- u k----- z- s-------- K-l-k- k-š-a m-s-o u k-l-m- z- s-a-a-j-? ---------------------------------------- Koliko košta mesto u kolima za spavanje?

Sprachwandel

Die Welt, in der wir leben, verändert sich jeden Tag. Deshalb kann auch unsere Sprache nicht stagnieren. Sie entwickelt sich mit uns weiter, ist also dynamisch. Dieser Wandel kann alle Bereiche einer Sprache betreffen. Das heißt, er kann sich auf verschiedene Aspekte beziehen. Der phonologische Wandel betrifft das Lautsystem einer Sprache. Beim semantischen Wandel verändert sich die Bedeutung von Wörtern. Der lexikalische Wandel beinhaltet Änderungen des Wortschatzes. Der grammatische Wandel verändert grammatikalische Strukturen. Die Gründe für sprachlichen Wandel sind vielfältig. Oft liegen ökonomische Gründe vor. Sprecher oder Schreiber wollen sich Zeit oder Mühe sparen. Deshalb vereinfachen sie ihre Sprache. Auch Innovationen können den Sprachwandel begünstigen. Das ist zum Beispiel der Fall, wenn neue Dinge erfunden werden. Diese Dinge brauchen einen Namen, also entstehen neue Wörter. Meist ist Sprachwandel nicht geplant. Er ist ein natürlicher Prozess und geschieht oft automatisch. Sprecher können ihre Sprache aber auch ganz bewusst variieren. Das tun sie, wenn sie einen bestimmten Effekt erzielen wollen. Auch der Einfluss von fremden Sprachen fördert Sprachwandel. Das wird besonders in Zeiten der Globalisierung deutlich. Vor allem die englische Sprache beeinflusst andere Sprachen. In fast jeder Sprache findet man heute englische Wörter. Sie werden Anglizismen genannt. Der Wandel von Sprachen wird seit der Antike kritisiert oder gefürchtet. Dabei ist Sprachwandel ein positives Zeichen. Denn er beweist: Unsere Sprache ist lebendig – genau wie wir!
Wussten Sie das?
Das Persische ist eine iranische Sprache. Hauptsächlich gesprochen wird es als Amtssprache im Iran, in Afghanistan und in Tadschikistan. Aber auch in anderen Ländern spielt die Sprache eine wichtige Rolle. Hierzu zählen beispielsweise Usbekistan, Turkmenistan, Bahrain, der Irak und Indien. Muttersprache ist das Persische von ungefähr 70 Millionen Menschen. Weitere 50 Millionen nutzen es als Zweitsprache. In den verschieden Regionen gibt es eine Vielzahl von Dialekten, die sich teils stark voneinander unterscheiden. Der Dialekt der Hauptstadt Teheran stellt im Iran die gesprochene Standardsprache dar. Zusätzlich muss als offizielles Persisch jedoch auch noch die Schriftsprache gelernt werden. Das persische Zeichensystem kann man als eine Variante des arabischen Alphabets betrachten. Artikel gibt es im Persischen nicht. Auch das Konzept von grammatischen Geschlechtern existiert nicht. Persisch war einst die wichtigste Verkehrssprache des Orients. Wer es lernt, wird schon bald in eine faszinierende Kultur eintauchen können. Denn die persische Literatur ist eine der bedeutendsten dieser Erde…