Sprachführer

de Fragen – Vergangenheit 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Fragen – Vergangenheit 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Serbisch Hören Mehr
Welche Krawatte hast du getragen? Кој---р----у--- н-с-о --но--ла? К--- к------ с- н---- / н------ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Ko-- -ra-a-u s--n-sio--------a? K--- k------ s- n---- / n------ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Welches Auto hast du gekauft? Ко-и -----си------ / к--и--? К--- а--- с- к---- / к------ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
K-----u---si --pio-/ ---i-a? K--- a--- s- k---- / k------ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Welche Zeitung hast du abonniert? Н---------в--- -и -р---лаћен-- п-е--л--ена? Н- к--- н----- с- п--------- / п----------- Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
Na ---- n----e s--p---p-a-́e--/ p-e-p---́--a? N- k--- n----- s- p---------- / p------------ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Wen haben Sie gesehen? К--- сте в-де--? К--- с-- в------ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
Ko----t----d---? K--- s-- v------ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Wen haben Sie getroffen? К--а-с-----е-и? К--- с-- с----- К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K----ste s-e-i? K--- s-- s----- K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Wen haben Sie erkannt? Ког--с-е -ре---н--и? К--- с-- п---------- К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Ko-------pr-po----i? K--- s-- p---------- K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
Wann sind Sie aufgestanden? К--а--т--ус-а-и? К--- с-- у------ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
Ka-a-s-- -s-al-? K--- s-- u------ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
Wann haben Sie begonnen? Кад- с-е --ч-ли? К--- с-- п------ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Ka-a-s-e -oče-i? K--- s-- p------ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
Wann haben Sie aufgehört? К-да-ст- пр-ста--? К--- с-- п-------- К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Kad- -t--prest---? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
Warum sind Sie aufgewacht? За-т--с-е--- -робу---и? З---- с-- с- п--------- З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Z-š-- -t---e prob-di--? Z---- s-- s- p--------- Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
Warum sind Sie Lehrer geworden? З---о -т- пост-ли-учит--? З---- с-- п------ у------ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Z---o-s------t--- -č--e-j? Z---- s-- p------ u------- Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
Warum haben Sie ein Taxi genommen? З-шт--сте---ел--т-к--? З---- с-- у---- т----- З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Z-št- s----z--- taks-? Z---- s-- u---- t----- Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
Woher sind Sie gekommen? Од---- с-е -о-л-? О----- с-- д----- О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
Oda--e -----o--i? O----- s-- d----- O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
Wohin sind Sie gegangen? Где -т- ишл-? Г-- с-- и---- Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
G-e-s-- iš--? G-- s-- i---- G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
Wo sind Sie gewesen? Г---с-е били? Г-- с-- б---- Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
G-e---e bi-i? G-- s-- b---- G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
Wem hast du geholfen? Ко-е -и п--о-а- ---о---ла? К--- с- п------ / п------- К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
K-me-----o--g---- p--o--a? K--- s- p------ / p------- K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
Wem hast du geschrieben? Ко-е-с---ис-- - -исал-? К--- с- п---- / п------ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
Kom- -i-pi--- / pisa-a? K--- s- p---- / p------ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
Wem hast du geantwortet? К-м------дг-ворио-/ од--во--ла? К--- с- о-------- / о---------- К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Ko-e-s- o--o---io-- odg-----la? K--- s- o-------- / o---------- K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

Zweisprachigkeit verbessert das Gehör

Menschen, die zwei Sprachen sprechen, hören besser. Sie können verschiedene Geräusche genauer voneinander unterscheiden. Zu diesem Ergebnis ist eine amerikanische Studie gekommen. Forscher haben mehrere Teenager getestet. Ein Teil der Probanden war zweisprachig aufgewachsen. Diese Teenager sprachen Englisch und Spanisch. Der andere Teil der Testpersonen sprach nur Englisch. Die jungen Menschen mussten sich eine bestimmte Silbe anhören. Das war die Silbe „da“. Sie gehörte zu keiner der beiden Sprachen. Die Silbe wurde den Probanden per Kopfhörer vorgespielt. Dabei wurde mit Elektroden ihre Hirnaktivität gemessen. Nach diesem Test mussten sich die Teenager die Silbe nochmals anhören. Dieses Mal waren aber auch viele störende Geräusche zu hören. Das waren verschiedene Stimmen, die sinnlose Sätze sprachen. Die Zweisprachigen reagierten sehr stark auf die Silbe. Ihr Gehirn zeigte große Aktivität. Sie konnten die Silbe mit und ohne Störgeräusche genau identifizieren. Den einsprachigen Probanden gelang das nicht. Ihr Gehör war nicht so gut wie das der zweisprachigen Probanden. Das Ergebnis des Experiments hat die Forscher überrascht. Bisher war nur bekannt, dass Musiker ein besonders gutes Gehör haben. Es scheint aber, dass auch Zweisprachigkeit das Gehör trainiert. Zweisprachige werden permanent mit verschiedenen Klängen konfrontiert. Dadurch muss ihr Gehirn neue Fähigkeiten entwickeln. Es lernt, verschiedene sprachliche Reize genau zu unterscheiden. Die Forscher testen nun, wie Sprachkenntnisse das Gehirn beeinflussen. Vielleicht profitiert das Gehör auch, wenn man später Sprachen lernt…