Sprachführer

de Im Kaufhaus   »   uk В магазині

52 [zweiundfünfzig]

Im Kaufhaus

Im Kaufhaus

52 [п’ятдесят два]

52 [pʺyatdesyat dva]

В магазині

[V mahazyni]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Ukrainisch Hören Mehr
Gehen wir in ein Kaufhaus? Й-емо - -аг--и-? Й____ в м_______ Й-е-о в м-г-з-н- ---------------- Йдемо в магазин? 0
Y-de-o-----h-z--? Y̆____ v m_______ Y-d-m- v m-h-z-n- ----------------- Y̆demo v mahazyn?
Ich muss Einkäufe machen. Я -----е- /--ов--н- з--б--и---купи. Я п______ / п______ з______ з______ Я п-в-н-н / п-в-н-а з-о-и-и з-к-п-. ----------------------------------- Я повинен / повинна зробити закупи. 0
Y- p-vy-e--- p-v-------obyty-za---y. Y_ p______ / p______ z______ z______ Y- p-v-n-n / p-v-n-a z-o-y-y z-k-p-. ------------------------------------ YA povynen / povynna zrobyty zakupy.
Ich will viel einkaufen. Я -о-- -р-бити багат-----у--в. Я х___ з______ б_____ з_______ Я х-ч- з-о-и-и б-г-т- з-к-п-в- ------------------------------ Я хочу зробити багато закупів. 0
YA -hoc-u-z--b--- b--ato -a-upiv. Y_ k_____ z______ b_____ z_______ Y- k-o-h- z-o-y-y b-h-t- z-k-p-v- --------------------------------- YA khochu zrobyty bahato zakupiv.
Wo sind die Büroartikel? Де----а---ля-с----тов---? Д_ є к___________ т______ Д- є к-н-е-я-с-к- т-в-р-? ------------------------- Де є канцелярські товари? 0
De--e kant--l-a-sʹ-i-t--ary? D_ y_ k_____________ t______ D- y- k-n-s-l-a-s-k- t-v-r-? ---------------------------- De ye kantselyarsʹki tovary?
Ich brauche Briefumschläge und Briefpapier. М--------і--і кон-ер-и і пош--в-й-п---р. М___ п_______ к_______ і п_______ п_____ М-н- п-т-і-н- к-н-е-т- і п-ш-о-и- п-п-р- ---------------------------------------- Мені потрібні конверти і поштовий папір. 0
Men--po-ribn--k---ert-----o--to-y-̆ p-pir. M___ p_______ k_______ i p________ p_____ M-n- p-t-i-n- k-n-e-t- i p-s-t-v-y- p-p-r- ------------------------------------------ Meni potribni konverty i poshtovyy̆ papir.
Ich brauche Kulis und Filzstifte. М--- ---р---і----------фл----т--и. М___ п_______ р____ т_ ф__________ М-н- п-т-і-н- р-ч-и т- ф-о-а-т-р-. ---------------------------------- Мені потрібні ручки та фломастери. 0
Meni-p--------r-chky--- -----s-e--. M___ p_______ r_____ t_ f__________ M-n- p-t-i-n- r-c-k- t- f-o-a-t-r-. ----------------------------------- Meni potribni ruchky ta flomastery.
Wo sind die Möbel? Де-є---б--? Д_ є м_____ Д- є м-б-і- ----------- Де є меблі? 0
D- ---m-b--? D_ y_ m_____ D- y- m-b-i- ------------ De ye mebli?
Ich brauche einen Schrank und eine Kommode. Ме------р--н- -а-а-і ко-од. М___ п_______ ш___ і к_____ М-н- п-т-і-н- ш-ф- і к-м-д- --------------------------- Мені потрібні шафа і комод. 0
Me----o-ri-----ha-a-i kom-d. M___ p_______ s____ i k_____ M-n- p-t-i-n- s-a-a i k-m-d- ---------------------------- Meni potribni shafa i komod.
Ich brauche einen Schreibtisch und ein Regal. М-ні-п---ібн----с--ов-й -тіл - пол-ця. М___ п_______ п________ с___ і п______ М-н- п-т-і-н- п-с-м-в-й с-і- і п-л-ц-. -------------------------------------- Мені потрібні письмовий стіл і полиця. 0
Me---potrib---p--ʹ-o---̆-s--l----o----ya. M___ p_______ p________ s___ i p________ M-n- p-t-i-n- p-s-m-v-y- s-i- i p-l-t-y-. ----------------------------------------- Meni potribni pysʹmovyy̆ stil i polytsya.
Wo sind die Spielsachen? Д- є-ігр-ш-и? Д_ є і_______ Д- є і-р-ш-и- ------------- Де є іграшки? 0
D--ye -hr-s-ky? D_ y_ i________ D- y- i-r-s-k-? --------------- De ye ihrashky?
Ich brauche eine Puppe und einen Teddybär. М-н- п-тріб-і л--ь-а-і-пл-ш--ий ---м---к. М___ п_______ л_____ і п_______ в________ М-н- п-т-і-н- л-л-к- і п-ю-е-и- в-д-е-и-. ----------------------------------------- Мені потрібні лялька і плюшевий ведмедик. 0
Meni-p--ribni----l--a i --yu--e-----v--me-yk. M___ p_______ l______ i p_________ v________ M-n- p-t-i-n- l-a-ʹ-a i p-y-s-e-y-̆ v-d-e-y-. --------------------------------------------- Meni potribni lyalʹka i plyushevyy̆ vedmedyk.
Ich brauche einen Fußball und ein Schachspiel. Ме-- -о-р-б-- ф--бо--н-й м’я- і----и. М___ п_______ ф_________ м___ і ш____ М-н- п-т-і-н- ф-т-о-ь-и- м-я- і ш-х-. ------------------------------------- Мені потрібні футбольний м’яч і шахи. 0
M-n----t-ibn---utb---nyy̆-m'y--h i--ha---. M___ p_______ f_________ m_____ i s______ M-n- p-t-i-n- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-c- i s-a-h-. ------------------------------------------ Meni potribni futbolʹnyy̆ m'yach i shakhy.
Wo ist das Werkzeug? Де є ---т--м----? Д_ є і___________ Д- є і-с-р-м-н-и- ----------------- Де є інструменти? 0
D- ---in-tr------? D_ y_ i___________ D- y- i-s-r-m-n-y- ------------------ De ye instrumenty?
Ich brauche einen Hammer und eine Zange. М-ні --т-іб-- мол-ток-- п-а--о---ц-. М___ п_______ м______ і п___________ М-н- п-т-і-н- м-л-т-к і п-а-к-г-б-і- ------------------------------------ Мені потрібні молоток і пласкогубці. 0
Me-----tribn- -o-ot-k - -l-s-o-u---i. M___ p_______ m______ i p____________ M-n- p-t-i-n- m-l-t-k i p-a-k-h-b-s-. ------------------------------------- Meni potribni molotok i plaskohubtsi.
Ich brauche einen Bohrer und einen Schraubenzieher. Мені-п-трі-ні др-л------кр--ка. М___ п_______ д____ і в________ М-н- п-т-і-н- д-и-ь і в-к-у-к-. ------------------------------- Мені потрібні дриль і викрутка. 0
M--i-potr--ni---y-ʹ i -y-r----. M___ p_______ d____ i v________ M-n- p-t-i-n- d-y-ʹ i v-k-u-k-. ------------------------------- Meni potribni drylʹ i vykrutka.
Wo ist der Schmuck? Де є -рик----? Д_ є п________ Д- є п-и-р-с-? -------------- Де є прикраси? 0
De ye---y-r--y? D_ y_ p________ D- y- p-y-r-s-? --------------- De ye prykrasy?
Ich brauche eine Kette und ein Armband. Мені по-рі-ні л--ц-ж---і-брас---. М___ п_______ л_______ і б_______ М-н- п-т-і-н- л-н-ю-о- і б-а-л-т- --------------------------------- Мені потрібні ланцюжок і браслет. 0
Me-- p--r---i------y--h-- i b---let. M___ p_______ l__________ i b_______ M-n- p-t-i-n- l-n-s-u-h-k i b-a-l-t- ------------------------------------ Meni potribni lantsyuzhok i braslet.
Ich brauche einen Ring und Ohrringe. Ме-і---трі-ні--е-ст--- ---е-е-к-. М___ п_______ п_______ і с_______ М-н- п-т-і-н- п-р-т-н- і с-р-ж-и- --------------------------------- Мені потрібні перстень і сережки. 0
Me-- -ot-ib-- -er-t--- - -er-z-ky. M___ p_______ p_______ i s________ M-n- p-t-i-n- p-r-t-n- i s-r-z-k-. ---------------------------------- Meni potribni perstenʹ i serezhky.

Frauen sind sprachbegabter als Männer!

Frauen sind genauso intelligent wie Männer. Im Durchschnitt haben beide den gleichen Intelligenzquotienten. Dennoch unterscheiden sich die Kompetenzen der Geschlechter. Männer können zum Beispiel besser dreidimensional denken. Auch mathematische Aufgaben lösen sie meist besser. Frauen haben dagegen ein besseres Gedächtnis. Und sie beherrschen Sprachen besser. Frauen machen weniger Fehler in Rechtschreibung und Grammatik. Auch haben sie einen größeren Wortschatz und lesen flüssiger. In sprachlichen Tests erzielen sie deshalb meist bessere Ergebnisse. Der Grund für den sprachlichen Vorsprung der Frauen liegt im Gehirn. Das männliche und das weibliche Gehirn sind anders organisiert. Für Sprachen ist die linke Hirnhälfte verantwortlich. Diese Region kontrolliert sprachliche Prozesse. Trotzdem nutzen Frauen bei der Verarbeitung von Sprache beide Hälften. Auch können sich bei ihnen die zwei Gehirnhälften besser austauschen. Das weibliche Gehirn ist bei der Sprachverarbeitung also aktiver. So können Frauen Sprache effizienter verarbeiten. Wieso sich die beiden Hirne unterscheiden, weiß man noch nicht. Manche Wissenschaftler meinen, die Biologie ist die Ursache dafür. Weibliche und männliche Gene beeinflussen die Hirnentwicklung. Auch durch Hormone sind Frauen und Männer so, wie sie sind. Andere sagen, unsere Erziehung beeinflusst unsere Entwicklung. Denn mit weiblichen Babys wird mehr gesprochen und gelesen. Kleine Jungs dagegen bekommen mehr technisches Spielzeug. Es kann also sein, dass unsere Umwelt unser Gehirn formt. Dagegen spricht aber, dass gewisse Unterschiede weltweit existieren. Und in jeder Kultur werden Kinder anders erzogen…
Wussten Sie das?
Das Vietnamesische wird zu den Mon-Khmer-Sprachen gezählt. Für über 80 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Nicht verwandt ist es mit dem Chinesischen, auch wenn das viele glauben. Der größte Teil des vietnamesischen Wortschatzes kommt aber ursprünglich aus dem Chinesischen. Das kommt daher, dass Vietnam etwa 1000 Jahre lang von China beherrscht wurde. Während der Zeit der Kolonialpolitik beeinflusste dann das Französische die Entwicklung der Sprache. Vietnamesisch gehört zu den Tonsprachen. Das heißt, dass die Tonhöhe, in der die Silben gesprochen werden, über deren Bedeutung entscheidet. Falsch ausgesprochene Wörter können also etwas ganz anderes bedeuten oder sogar völlig sinnlos sein. Das Vietnamesische kennt sechs dieser verschiedenen Tonhöhen. Heutzutage wird das Vietnamesische mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. Früher sind dafür chinesische Schriftzeichen verwendet worden. Im Vietnamesischen werden die Wörter nicht gebeugt, da der Sprachbau isolierend ist. Noch weiß die Forschung nur verhältnismäßig wenig über das Vietnamesische… Studieren Sie es, es gibt so viel zu entdecken!