Sprachführer

de Nebensätze mit ob   »   uk Складнопідрядні речення з чи

93 [dreiundneunzig]

Nebensätze mit ob

Nebensätze mit ob

93 [дев’яносто три]

93 [devʺyanosto try]

Складнопідрядні речення з чи

[Skladnopidryadni rechennya z chy]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Ukrainisch Hören Mehr
Ich weiß nicht, ob er mich liebt. Я--е--на-,-чи---- мене ---а-. Я н- з---- ч- в-- м--- к----- Я н- з-а-, ч- в-н м-н- к-х-є- ----------------------------- Я не знаю, чи він мене кохає. 0
Y- n--z-ay-- -hy -in me-e--ok-a--. Y- n- z----- c-- v-- m--- k------- Y- n- z-a-u- c-y v-n m-n- k-k-a-e- ---------------------------------- YA ne znayu, chy vin mene kokhaye.
Ich weiß nicht, ob er zurückkommt. Я не---аю,-ч--ві--по---не-ься. Я н- з---- ч- в-- п----------- Я н- з-а-, ч- в-н п-в-р-е-ь-я- ------------------------------ Я не знаю, чи він повернеться. 0
Y---e --ay-, ch--v-n---v--ne--s--. Y- n- z----- c-- v-- p------------ Y- n- z-a-u- c-y v-n p-v-r-e-ʹ-y-. ---------------------------------- YA ne znayu, chy vin povernetʹsya.
Ich weiß nicht, ob er mich anruft. Я--е-зн-ю,-ч- ві----------еле---у-. Я н- з---- ч- в-- м--- з----------- Я н- з-а-, ч- в-н м-н- з-т-л-ф-н-є- ----------------------------------- Я не знаю, чи він мені зателефонує. 0
YA--e -na--,-chy ----m-n--za--l------e. Y- n- z----- c-- v-- m--- z------------ Y- n- z-a-u- c-y v-n m-n- z-t-l-f-n-y-. --------------------------------------- YA ne znayu, chy vin meni zatelefonuye.
Ob er mich wohl liebt? Чи --н -ен--любить? Ч- в-- м--- л------ Ч- в-н м-н- л-б-т-? ------------------- Чи він мене любить? 0
Chy-------ne-l-uby--? C-- v-- m--- l------- C-y v-n m-n- l-u-y-ʹ- --------------------- Chy vin mene lyubytʹ?
Ob er wohl zurückkommt? Ч----н пов-рне--с-? Ч- в-- п----------- Ч- в-н п-в-р-е-ь-я- ------------------- Чи він повернеться? 0
Chy-v-n p----ne---ya? C-- v-- p------------ C-y v-n p-v-r-e-ʹ-y-? --------------------- Chy vin povernetʹsya?
Ob er mich wohl anruft? Чи з----е----- -і- -ен-? Ч- з---------- в-- м---- Ч- з-т-л-ф-н-є в-н м-н-? ------------------------ Чи зателефонує він мені? 0
C---zat----on-y--v-n-m--i? C-- z----------- v-- m---- C-y z-t-l-f-n-y- v-n m-n-? -------------------------- Chy zatelefonuye vin meni?
Ich frage mich, ob er an mich denkt. Я--а-ит-------, -и д-м---в-н--ро ме-е. Я з------ с---- ч- д---- в-- п-- м---- Я з-п-т-ю с-б-, ч- д-м-є в-н п-о м-н-. -------------------------------------- Я запитую себе, чи думає він про мене. 0
YA--a---u---s-b---c-- -u--y- -in pro ---e. Y- z------- s---- c-- d----- v-- p-- m---- Y- z-p-t-y- s-b-, c-y d-m-y- v-n p-o m-n-. ------------------------------------------ YA zapytuyu sebe, chy dumaye vin pro mene.
Ich frage mich, ob er eine andere hat. Я--а-и-у------- ч--м---в-н і---. Я з------ с---- ч- м-- в-- і---- Я з-п-т-ю с-б-, ч- м-є в-н і-ш-. -------------------------------- Я запитую себе, чи має він іншу. 0
YA--ap-t--u-----,-c-- ma-----n-in-hu. Y- z------- s---- c-- m--- v-- i----- Y- z-p-t-y- s-b-, c-y m-y- v-n i-s-u- ------------------------------------- YA zapytuyu sebe, chy maye vin inshu.
Ich frage mich, ob er lügt. Я--апит-ю--е--- -и--і- -реше. Я з------ с---- ч- в-- б----- Я з-п-т-ю с-б-, ч- в-н б-е-е- ----------------------------- Я запитую себе, чи він бреше. 0
Y- za-y-----s--e,-c-- v---b-e-h-. Y- z------- s---- c-- v-- b------ Y- z-p-t-y- s-b-, c-y v-n b-e-h-. --------------------------------- YA zapytuyu sebe, chy vin breshe.
Ob er wohl an mich denkt? Ч- --м-є -ін-про-мен-? Ч- д---- в-- п-- м---- Ч- д-м-є в-н п-о м-н-? ---------------------- Чи думає він про мене? 0
C-- --maye-vi------m---? C-- d----- v-- p-- m---- C-y d-m-y- v-n p-o m-n-? ------------------------ Chy dumaye vin pro mene?
Ob er wohl eine andere hat? Ч---а- він і-ш-? Ч- м-- в-- і---- Ч- м-є в-н і-ш-? ---------------- Чи має він іншу? 0
Chy --y--vin-i-sh-? C-- m--- v-- i----- C-y m-y- v-n i-s-u- ------------------- Chy maye vin inshu?
Ob er wohl die Wahrheit sagt? Чи--ов-р--- -ін -рав-у? Ч- г------- в-- п------ Ч- г-в-р-т- в-н п-а-д-? ----------------------- Чи говорить він правду? 0
Ch--h--o-y-----n-prav-u? C-- h------- v-- p------ C-y h-v-r-t- v-n p-a-d-? ------------------------ Chy hovorytʹ vin pravdu?
Ich zweifele, ob er mich wirklich mag. Я-с--н---юся---о-- дій-но--ом- по-о-аюсь. Я с---------- щ- я д----- й--- п--------- Я с-м-і-а-с-, щ- я д-й-н- й-м- п-д-б-ю-ь- ----------------------------------------- Я сумніваюся, що я дійсно йому подобаюсь. 0
Y----mniv-yu-----s---o -a-d-y-sn- --omu -odo-ay-s-. Y- s------------ s---- y- d------ y---- p---------- Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o y- d-y-s-o y-o-u p-d-b-y-s-. --------------------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho ya diy̆sno y̆omu podobayusʹ.
Ich zweifele, ob er mir schreibt. Я -ум-іваюся, -о -ін мен-----и--. Я с---------- щ- в-- м--- н------ Я с-м-і-а-с-, щ- в-н м-н- н-п-ш-. --------------------------------- Я сумніваюся, що він мені напише. 0
YA-sumn-v---sy-, -h--o-v-n-me-- na-y---. Y- s------------ s---- v-- m--- n------- Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o v-n m-n- n-p-s-e- ---------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho vin meni napyshe.
Ich zweifele, ob er mich heiratet. Я--умн-в--ся,----в-- з---но- ----жит--я. Я с---------- щ- в-- з- м--- о---------- Я с-м-і-а-с-, щ- в-н з- м-о- о-р-ж-т-с-. ---------------------------------------- Я сумніваюся, що він зі мною одружиться. 0
Y- --m-ivayu--a,-shc-o v-n zi m---u----u-hyt----. Y- s------------ s---- v-- z- m---- o------------ Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o v-n z- m-o-u o-r-z-y-ʹ-y-. ------------------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho vin zi mnoyu odruzhytʹsya.
Ob er mich wohl wirklich mag? Ч----й-но-я--о-- п--об---ь? Ч- д----- я й--- п--------- Ч- д-й-н- я й-м- п-д-б-ю-ь- --------------------------- Чи дійсно я йому подобаюсь? 0
C-- diy--n---a y̆om- --d-ba-u-ʹ? C-- d------ y- y---- p---------- C-y d-y-s-o y- y-o-u p-d-b-y-s-? -------------------------------- Chy diy̆sno ya y̆omu podobayusʹ?
Ob er mir wohl schreibt? Ч- -і-сно-ві- --н- -а--ше? Ч- д----- в-- м--- н------ Ч- д-й-н- в-н м-н- н-п-ш-? -------------------------- Чи дійсно він мені напише? 0
Chy-di--sno --n men--n-p-s-e? C-- d------ v-- m--- n------- C-y d-y-s-o v-n m-n- n-p-s-e- ----------------------------- Chy diy̆sno vin meni napyshe?
Ob er mich wohl heiratet? Чи-д-й--о він -- мн-ю -дружить--? Ч- д----- в-- з- м--- о---------- Ч- д-й-н- в-н з- м-о- о-р-ж-т-с-? --------------------------------- Чи дійсно він зі мною одружиться? 0
C-y -----no-vi---i mno---od-uzh-t---a? C-- d------ v-- z- m---- o------------ C-y d-y-s-o v-n z- m-o-u o-r-z-y-ʹ-y-? -------------------------------------- Chy diy̆sno vin zi mnoyu odruzhytʹsya?

Wie lernt das Gehirn Grammatik?

Als Babys beginnen wir damit, unsere Muttersprache zu lernen. Das geschieht ganz automatisch. Wir merken es nicht. Unser Gehirn muss beim Lernen aber viel leisten. Wenn wir zum Beispiel Grammatik lernen, hat es viel Arbeit. Jeden Tag hört es neue Dinge. Es bekommt permanent neue Impulse. Das Gehirn kann aber nicht jeden Impuls einzeln verarbeiten. Es muss ökonomisch handeln. Deshalb orientiert es sich an Regelmäßigkeiten. Das Gehirn merkt sich das, was es häufig hört. Es registriert, wie oft eine bestimmte Sache vorkommt. Aus diesen Beispielen macht es dann eine grammatische Regel. Kinder wissen, ob ein Satz richtig oder falsch ist. Sie wissen aber nicht, warum das so ist. Ihr Gehirn kennt die Regeln, ohne sie gelernt zu haben. Erwachsene lernen Sprachen anders. Sie kennen schon die Strukturen ihrer Muttersprache. Diese bilden die Basis für die neuen grammatischen Regeln. Um zu lernen, brauchen Erwachsene aber Unterricht. Wenn das Gehirn Grammatik lernt, hat es ein festes System. Das wird zum Beispiel an Nomen und Verben sichtbar. Sie werden in verschiedenen Regionen des Gehirns gespeichert. Bei ihrer Verarbeitung sind unterschiedliche Regionen aktiv. Auch werden simple Regeln anders gelernt als komplexe Regeln. Bei komplexen Regeln arbeiten mehrere Regionen des Gehirns zusammen. Wie genau das Gehirn Grammatik lernt, ist noch nicht erforscht. Man weiß aber, dass es theoretisch jede Grammatik lernen kann…