Sprachführer

de etwas mögen   »   uk Хотіти що-небудь

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

70 [сімдесят]

70 [simdesyat]

Хотіти що-небудь

[Khotity shcho-nebudʹ]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Ukrainisch Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? Х----е-кури--? Х----- к------ Х-ч-т- к-р-т-? -------------- Хочете курити? 0
Kh-che-e ku--t-? K------- k------ K-o-h-t- k-r-t-? ---------------- Khochete kuryty?
Möchten Sie tanzen? Х--ет---а-ц---т-? Х----- т--------- Х-ч-т- т-н-ю-а-и- ----------------- Хочете танцювати? 0
Khoche-----nt---vat-? K------- t----------- K-o-h-t- t-n-s-u-a-y- --------------------- Khochete tantsyuvaty?
Möchten Sie spazieren gehen? Х---т- -ти-г-ляти? Х----- й-- г------ Х-ч-т- й-и г-л-т-? ------------------ Хочете йти гуляти? 0
Khoc-e------y-hu--aty? K------- y--- h------- K-o-h-t- y-t- h-l-a-y- ---------------------- Khochete y̆ty hulyaty?
Ich möchte rauchen. Я--о-у---р-ти. Я х--- к------ Я х-ч- к-р-т-. -------------- Я хочу курити. 0
Y- k--chu-kur-t-. Y- k----- k------ Y- k-o-h- k-r-t-. ----------------- YA khochu kuryty.
Möchtest du eine Zigarette? Т- ---і--б- ц---р-у? Т- х---- б- ц------- Т- х-т-в б- ц-г-р-у- -------------------- Ти хотів би цигарку? 0
Ty -hot-v--y---yh-rk-? T- k----- b- t-------- T- k-o-i- b- t-y-a-k-? ---------------------- Ty khotiv by tsyharku?
Er möchte Feuer. В-н--о--в--и в-гн-. В-- х---- б- в----- В-н х-т-в б- в-г-ю- ------------------- Він хотів би вогню. 0
Vin-kh---- by-v-h---. V-- k----- b- v------ V-n k-o-i- b- v-h-y-. --------------------- Vin khotiv by vohnyu.
Ich möchte etwas trinken. Я--оч- --т-. Я х--- п---- Я х-ч- п-т-. ------------ Я хочу пити. 0
YA-kh-chu p---. Y- k----- p---- Y- k-o-h- p-t-. --------------- YA khochu pyty.
Ich möchte etwas essen. Я--о---їст-. Я х--- ї---- Я х-ч- ї-т-. ------------ Я хочу їсти. 0
Y--k--ch- ïs-y. Y- k----- i----- Y- k-o-h- i-s-y- ---------------- YA khochu ïsty.
Ich möchte mich etwas ausruhen. Я-хо----ід--ч--и. Я х--- в--------- Я х-ч- в-д-о-и-и- ----------------- Я хочу відпочити. 0
Y---h---- v-dpochy--. Y- k----- v---------- Y- k-o-h- v-d-o-h-t-. --------------------- YA khochu vidpochyty.
Ich möchte Sie etwas fragen. Я-х--у В---дещо-зап-т-т-. Я х--- В-- д--- з-------- Я х-ч- В-с д-щ- з-п-т-т-. ------------------------- Я хочу Вас дещо запитати. 0
YA-kho-h--V-s --s-c-- -apyta-y. Y- k----- V-- d------ z-------- Y- k-o-h- V-s d-s-c-o z-p-t-t-. ------------------------------- YA khochu Vas deshcho zapytaty.
Ich möchte Sie um etwas bitten. Я-хочу -а--д-що----рос-ти. Я х--- В-- д--- п--------- Я х-ч- В-с д-щ- п-п-о-и-и- -------------------------- Я хочу Вас дещо попросити. 0
YA--h-c-u-Vas ---h--o p---o----. Y- k----- V-- d------ p--------- Y- k-o-h- V-s d-s-c-o p-p-o-y-y- -------------------------------- YA khochu Vas deshcho poprosyty.
Ich möchte Sie zu etwas einladen. Я-хо----а- ку-и-ь---п--с-ти. Я х--- В-- к----- з--------- Я х-ч- В-с к-д-с- з-п-о-и-и- ---------------------------- Я хочу Вас кудись запросити. 0
Y- kh--hu V-- k--y-ʹ ----osyty. Y- k----- V-- k----- z--------- Y- k-o-h- V-s k-d-s- z-p-o-y-y- ------------------------------- YA khochu Vas kudysʹ zaprosyty.
Was möchten Sie bitte? Що--и х---т--вип-ти? Щ- В- х----- в------ Щ- В- х-ч-т- в-п-т-? -------------------- Що Ви хочете випити? 0
S--h-----k--c-et- -ypyty? S---- V- k------- v------ S-c-o V- k-o-h-t- v-p-t-? ------------------------- Shcho Vy khochete vypyty?
Möchten Sie einen Kaffee? Чи--отіли б-В---ав-? Ч- х----- б В- к---- Ч- х-т-л- б В- к-в-? -------------------- Чи хотіли б Ви кави? 0
Chy kh--il--- -- ka--? C-- k------ b V- k---- C-y k-o-i-y b V- k-v-? ---------------------- Chy khotily b Vy kavy?
Oder möchten Sie lieber einen Tee? Ч---отіл- - Ви кра----аю? Ч- х----- б В- к---- ч--- Ч- х-т-л- б В- к-а-е ч-ю- ------------------------- Чи хотіли б Ви краще чаю? 0
Ch- kh--i-y----y-kr--h-h- -h--u? C-- k------ b V- k------- c----- C-y k-o-i-y b V- k-a-h-h- c-a-u- -------------------------------- Chy khotily b Vy krashche chayu?
Wir möchten nach Hause fahren. Ми-хо--ли-б--оїх--и----ому. М- х----- б п------ д------ М- х-т-л- б п-ї-а-и д-д-м-. --------------------------- Ми хотіли б поїхати додому. 0
M- k-ot--y b p-i--h----dodomu. M- k------ b p-------- d------ M- k-o-i-y b p-i-k-a-y d-d-m-. ------------------------------ My khotily b poïkhaty dodomu.
Möchtet ihr ein Taxi? Ч---о-іли ---и так--? Ч- х----- б в- т----- Ч- х-т-л- б в- т-к-і- --------------------- Чи хотіли б ви таксі? 0
C-- --oti-y-- v- --k--? C-- k------ b v- t----- C-y k-o-i-y b v- t-k-i- ----------------------- Chy khotily b vy taksi?
Sie möchten telefonieren. В--- хо-уть за--ле--н-----. В--- х----- з-------------- В-н- х-ч-т- з-т-л-ф-н-в-т-. --------------------------- Вони хочуть зателефонувати. 0
V-ny --och-t------le----vaty. V--- k------- z-------------- V-n- k-o-h-t- z-t-l-f-n-v-t-. ----------------------------- Vony khochutʹ zatelefonuvaty.

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…