Φράσεις

el Φρούτα και τρόφιμα   »   af Vrugte en kos / voedsel

15 [δεκαπέντε]

Φρούτα και τρόφιμα

Φρούτα και τρόφιμα

15 [vyftien]

Vrugte en kos / voedsel

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αφρικάανς Παίζω Περισσότερο
Έχω μία φράουλα. Ek het-’n aar---. E- h-- ’- a------ E- h-t ’- a-r-e-. ----------------- Ek het ’n aarbei. 0
Έχω ένα ακτινίδιο κι ένα πεπόνι. Ek-----’--ki-i-ru--e- ’- -pan--ek. E- h-- ’- k------- e- ’- s-------- E- h-t ’- k-w-v-u- e- ’- s-a-s-e-. ---------------------------------- Ek het ’n kiwivrug en ’n spanspek. 0
Έχω ένα πορτοκάλι και ένα γκρέιπφρουτ. E- he- -- -------e- ’- p-me-o. E- h-- ’- l----- e- ’- p------ E- h-t ’- l-m-e- e- ’- p-m-l-. ------------------------------ Ek het ’n lemoen en ’n pomelo. 0
Έχω ένα μήλο και ένα μάνγκο. Ek -et-’n---pel----’- v---------e /--an-o. E- h-- ’- a---- e- ’- v---------- / m----- E- h-t ’- a-p-l e- ’- v-s-l-e-s-e / m-n-o- ------------------------------------------ Ek het ’n appel en ’n veselperske / mango. 0
Έχω μία μπανάνα και έναν ανανά. E--het--- ---sa-g e- ’--p-nappel. E- h-- ’- p------ e- ’- p-------- E- h-t ’- p-e-a-g e- ’- p-n-p-e-. --------------------------------- Ek het ’n piesang en ’n pynappel. 0
Φτιάχνω μία φρουτοσαλάτα. Ek-ma-k--n -r--t-sla--. E- m--- ’- v----------- E- m-a- ’- v-u-t-s-a-i- ----------------------- Ek maak ’n vrugteslaai. 0
Τρώω ένα τοστ. Ek-e----oo-t-----od. E- e-- r------------ E- e-t r-o-t-r-r-o-. -------------------- Ek eet roosterbrood. 0
Τρώω ένα τοστ με βούτυρο. Ek--e----oster--ood m-t b--te-. E- e-- r----------- m-- b------ E- e-t r-o-t-r-r-o- m-t b-t-e-. ------------------------------- Ek eet roosterbrood met botter. 0
Τρώω ένα τοστ με βούτυρο και μαρμελάδα. Ek-ee--ro-ste---oo---e- -o-ter -n -o-fy-. E- e-- r----------- m-- b----- e- k------ E- e-t r-o-t-r-r-o- m-t b-t-e- e- k-n-y-. ----------------------------------------- Ek eet roosterbrood met botter en konfyt. 0
Τρώω ένα σάντουιτς. Ek -et-’---oe-roo-jie. E- e-- ’- t----------- E- e-t ’- t-e-r-o-j-e- ---------------------- Ek eet ’n toebroodjie. 0
Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη. Ek ee- -n t---r-o-j---me- ---ga---n. E- e-- ’- t---------- m-- m--------- E- e-t ’- t-e-r-o-j-e m-t m-r-a-i-n- ------------------------------------ Ek eet ’n toebroodjie met margarien. 0
Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη και ντομάτα. E----t-’n -oeb---d-i---e- m-rg-ri-n-e--tama---. E- e-- ’- t---------- m-- m-------- e- t------- E- e-t ’- t-e-r-o-j-e m-t m-r-a-i-n e- t-m-t-e- ----------------------------------------------- Ek eet ’n toebroodjie met margarien en tamatie. 0
Χρειαζόμαστε ψωμί και ρύζι. O-s--et-brood-en-ry- ----g. O-- h-- b---- e- r-- n----- O-s h-t b-o-d e- r-s n-d-g- --------------------------- Ons het brood en rys nodig. 0
Χρειαζόμαστε ψάρι και μπριζόλες. O-s ------s--n bief--u--/-s-e-- nod-g. O-- h-- v-- e- b------- / s---- n----- O-s h-t v-s e- b-e-s-u- / s-e-k n-d-g- -------------------------------------- Ons het vis en biefstuk / steak nodig. 0
Χρειαζόμαστε πίτσα και μακαρόνια. Ons---t----za -n---a-he--i-n-d--. O-- h-- p---- e- s-------- n----- O-s h-t p-z-a e- s-a-h-t-i n-d-g- --------------------------------- Ons het pizza en spaghetti nodig. 0
Τι άλλο χρειαζόμαστε; Wa---et ons-nodig? W-- h-- o-- n----- W-t h-t o-s n-d-g- ------------------ Wat het ons nodig? 0
Χρειαζόμαστε καρότα και ντομάτες για τη σούπα. Ons --t---r-e-- en-t-m-t-e- -ir die -op--o-i-. O-- h-- w------ e- t------- v-- d-- s-- n----- O-s h-t w-r-e-s e- t-m-t-e- v-r d-e s-p n-d-g- ---------------------------------------------- Ons het wortels en tamaties vir die sop nodig. 0
Πού υπάρχει σούπερ μάρκετ; Waar-i- ’- supe-mark? W--- i- ’- s--------- W-a- i- ’- s-p-r-a-k- --------------------- Waar is ’n supermark? 0

Μέσα ενημέρωσης και γλώσσα

Η γλώσσα μας επηρεάζεται και από τα μέσα ενημέρωσης. Ιδιαιτέρα τα καινούρια μέσα ενημέρωσης παίζουν πολύ σημαντικό ρόλο εδώ. Μέσα από τα sms, email, και chat αναπτύχθηκε μια δική τους γλώσσα. Φυσική αυτή η γλώσσα των μέσων ενημέρωσης είναι διαφορετική σε κάθε χώρα. Ορισμένα χαρακτηριστικά όμως είναι κοινά σε όλες τις γλώσσες των μέσων ενημέρωσης. Ιδίως η ταχύτητα είναι πολύ σημαντική για εμάς τους χρήστες. Ακόμη και με γραπτά μηνύματα θέλουμε η επικοινωνία να είναι σε πραγματικό χρόνο. Αυτό σημαίνει ότι θέλουμε ανταλλαγή πληροφοριών με την μέγιστη δυνατή ταχύτητα. Επομένως προσπαθούμε να αναπαράξουμε μια πραγματική συνομιλία. Έτσι, η γλώσσα μας αποκτάει προφορικό χαρακτήρα. Λέξεις ή φράσεις συχνά συντομεύονται. Οι κανόνες γραμματικής ή τα σημεία στίξης παραλείπονται τις περισσότερες φορές. Η ορθογραφία μας είναι πιο χαλαρή και οι προθέσεις συχνά λείπουν τελείως. Στη γλώσσα των μέσων ενημέρωσης τα συναισθήματα εκφράζονται πολύ σπάνια με λέξεις. Εδώ προτιμούμε την χρήση των επονομαζόμενων emoticons. Πρόκειται για σύμβολα που δείχνουν πώς αισθανόμαστε την συγκεκριμένη στιγμή. Επίσης υπάρχουν ξεχωριστοί κώδικες για τα sms και αργκό για την επικοινωνία μέσω chat. Για αυτόν το λόγο η γλώσσα των μέσων ενημέρωσης είναι πολύ περιορισμένη. Όμως όλοι οι χρήστες την χρησιμοποιούν με τον ίδιο τρόπο. Οι μελέτες δείχνουν ότι η εκπαίδευση και η ευφυΐα δεν έχουν σημασία. Ειδικά σε νέους ανθρώπους αρέσει η χρήση της γλώσσας των μέσων ενημέρωσης. Για αυτό κάποιοι κρίνουν ότι η γλώσσα μας κινδυνεύει. Η επιστήμη βλέπει το φαινόμενο με λιγότερη απαισιοδοξία. Διότι τα παιδιά μπορούν να ξεχωρίσουν πως πρέπει να γράψουν κάθε φορά. Οι ειδικοί πιστεύουν ότι η γλώσσα των μέσων ενημέρωσης έχει και πλεονεκτήματα. Διότι μπορεί να αναπτύξει τις γλωσσικές ικανότητες και τη δημιουργικότητα στα παιδιά. Και: Σήμερα γράφουμε πάλι περισσότερο - όχι μεν γράμματα, αλλά email! Και χαιρόμαστε για αυτό!
Ξέρατε ότι?
Περίπου 4 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν τα γεωργιανά. Η γεωργιανή γλώσσα ανήκει στις νοτιοκαυκάσιες γλώσσες. Γράφονται με το δικό τους γραφικό σύστημα, τη γεωργιανή αλφαβήτα. Αυτή η γραφή έχει 33 γράμματα. Έχουν την ίδια σειρά με την ελληνική αλφαβήτα. Η γεωργιανή γραφή όμως προέρχεται μάλλον από τα αραμαϊκά. Τυπικό για τα γεωργιανά είναι τα πολλά σύμφωνα, τα οποία μπορούν να ακολουθούν το ένα το άλλο. Για τους ξένους μερικές γεωργιανές λέξεις είναι δύσκολο να προφερθούν. Ακόμη και η γραμματική δεν είναι τόσο απλή. Περιέχει πολλά στοιχεία τα οποία δεν υπάρχουν σε καμία άλλη γλώσσα. Το γεωργιανό λεξιλόγιο μαρτυρά πολλά για την ιστορία του Καυκάσου. Περιέχει πολλές λέξεις από άλλες γλώσσες. Σε αυτές τις γλώσσες ανήκουν πχ τα ελληνικά, τα περσικά, τα αραβικά, τα ρωσικά και τα τουρκικά. Το ιδιαίτερο στα γεωργιανά είναι η μακρά τους παράδοση … Τα γεωργιανά συγκαταλέγονται στις παλιότερες ακόμη ζωντανές παραδοσιακές γλώσσες της γής!