Φράσεις

el Στο ταχυδρομείο   »   af By die poskantoor

59 [πενήντα εννέα]

Στο ταχυδρομείο

Στο ταχυδρομείο

59 [nege en vyftig]

By die poskantoor

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αφρικάανς Παίζω Περισσότερο
Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο; Wa-- i- d-- n----- p---------? Waar is die naaste poskantoor? 0
Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο; Is d-- v-- t-- d-- n----- p---------? Is dit ver tot die naaste poskantoor? 0
Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο; Wa-- i- d-- n----- p-----? Waar is die naaste posbus? 0
Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα. Ek h-- ’- p--- s---- n----. Ek het ’n paar seëls nodig. 0
Για μία κάρτα και ένα γράμμα. Vi- ’- p------- e- ’- b----. Vir ’n poskaart en ’n brief. 0
Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική; Ho----- i- d-- p------ n- A------? Hoeveel is die posgeld na Amerika? 0
Πόσο ζυγίζει το πακέτο; Ho- s---- i- d-- p-----? Hoe swaar is die pakkie? 0
Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς; Ka- e- d-- p-- l----- s----? Kan ek dit per lugpos stuur? 0
Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει; Ho- l--- s-- d-- n--- o- d--- t- k--? Hoe lank sal dit neem om daar te kom? 0
Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; Wa-- k-- e- ’- o----- m---? Waar kan ek ’n oproep maak? 0
Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος; Wa-- i- d-- n----- t-------------? Waar is die naaste telefoonhokkie? 0
Έχετε τηλεκάρτες; He- u t-------------? Het u telefoonkaarte? 0
Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο; He- u ’- t-----------? Het u ’n telefoonboek? 0
Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας; Ke- u d-- a------- v-- O--------? Ken u die areakode vir Oostenryk? 0
Μια στιγμή, θα κοιτάξω. Ne- ’- o------- e- k-- g--. Net ’n oomblik, ek kyk gou. 0
Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη. Di- l-- i- a---- b----. Die lyn is altyd beset. 0
Ποιον αριθμό πήρατε; Wa---- n----- h-- u g-------? Watter nommer het u geskakel? 0
Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν! U m--- e--- d-- n-- d---! U moet eers die nul druk! 0

Και τα συναισθήματα μιλούν διαφορετικές γλώσσες!

Σε όλο τον κόσμο ομιλούνται διάφορες γλώσσες. Δεν υπάρχει μια ενιαία ανθρώπινη γλώσσα. Τι συμβαίνει όμως με τις εκφράσεις του προσώπου μας; Η γλώσσα των συναισθημάτων είναι ενιαία; Όχι, και εδώ υπάρχουν διαφορές! Για πολλά χρόνια πίστευαν ότι όλοι οι άνθρωποι εκφράζουν συναισθήματα με τον ίδιο τρόπο. Θεωρούσαν πως η γλώσσα της έκφρασης του προσώπου ήταν γενικά κατανοητή. Ο Κάρολος Δαρβίνος πίστευε, πως τα συναισθήματα είναι ζωτικής σημασίας για τους ανθρώπους. Για αυτόν τον λόγο πρέπει να γίνονται εξίσου κατανοητά σε όλες τους πολιτισμούς. Οι νέες μελέτες καταλήγουν όμως σε διαφορετικό αποτέλεσμα. Δείχνουν ότι και στη γλώσσα των συναισθημάτων υπάρχουν διαφορές. Αυτό σημαίνει ότι οι εκφράσεις μας επηρεάζονται από τον πολιτισμό μας. Για αυτό, οι άνθρωποι σε όλον τον κόσμο, δείχνουν και ερμηνεύουν τα συναισθήματα διαφορετικά. Οι επιστήμονες ξεχωρίζουν έξι βασικά συναισθήματα. Αυτά είναι η χαρά, η λύπη, η οργή, η απέχθεια, ο φόβος και η έκπληξη. Οι Ευρωπαίοι όμως έχουν διαφορετικές εκφράσεις από τους Ασιάτες. Επίσης ερμηνεύουν τις εκφράσεις του προσώπου διαφορετικά. Αυτό το έχουν επιβεβαιώσει διάφορα πειράματα. Σε μια έρευνα έδειξαν στους συμμετέχοντες πρόσωπα σε έναν υπολογιστή . Οι συμμετέχοντες έπρεπε να περιγράψουν αυτό που έβλεπαν στα πρόσωπα. Υπάρχουν διάφοροι λόγοι που τα αποτελέσματα δεν ήταν ίδια. Τα συναισθήματα εκφράζονται πιο έντονα σε κάποιους πολιτισμούς από ότι σε άλλους. Η ένταση των εκφράσεων, επομένως, δεν γίνεται εξίσου κατανοητή παντού. Επίσης, οι άνθρωποι διαφόρων πολιτισμών δίνουν προσοχή σε άλλα πράγματα. Οι Ασιάτες όταν διαβάζουν ένα πρόσωπο, επικεντρώνονται στα μάτια. Οι Ευρωπαίοι και Αμερικάνοι, αντιθέτως, κοιτάζουν το στόμα. Ωστόσο, υπάρχει μια έκφραση προσώπου κατανοητή σε όλους τους πολιτισμούς. Ένα όμορφο χαμόγελο!