Φράσεις

el Φρούτα και τρόφιμα   »   ro Fructe şi alimente

15 [δεκαπέντε]

Φρούτα και τρόφιμα

Φρούτα και τρόφιμα

15 [cincisprezece]

Fructe şi alimente

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρουμανικά Παίζω Περισσότερο
Έχω μία φράουλα. Eu a- o c------. Eu am o căpşună. 0
Έχω ένα ακτινίδιο κι ένα πεπόνι. Eu a- u- k--- ş- u- p-----. Eu am un kiwi şi un pepene. 0
Έχω ένα πορτοκάλι και ένα γκρέιπφρουτ. Eu a- o p-------- ş- u- g---------. Eu am o portocală şi un grapefruit. 0
Έχω ένα μήλο και ένα μάνγκο. Eu a- u- m-- ş- u- m----. Eu am un măr şi un mango. 0
Έχω μία μπανάνα και έναν ανανά. Eu a- o b----- ş- u- a-----. Eu am o banană şi un ananas. 0
Φτιάχνω μία φρουτοσαλάτα. Eu f-- o s----- d- f-----. Eu fac o salată de fructe. 0
Τρώω ένα τοστ. Eu m----- o p---- p------. Eu mănânc o pâine prăjită. 0
Τρώω ένα τοστ με βούτυρο. Eu m----- o p---- p------ c- u--. Eu mănânc o pâine prăjită cu unt. 0
Τρώω ένα τοστ με βούτυρο και μαρμελάδα. Eu m----- o p---- p------ c- u-- ş- g--. Eu mănânc o pâine prăjită cu unt şi gem. 0
Τρώω ένα σάντουιτς. Eu m----- u- s------. Eu mănânc un sandviş. 0
Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη. Eu m----- u- s------ c- m--------. Eu mănânc un sandviş cu margarină. 0
Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη και ντομάτα. Eu m----- u- s------ c- m-------- ş- r----. Eu mănânc un sandviş cu margarină şi roşii. 0
Χρειαζόμαστε ψωμί και ρύζι. No- a--- n----- d- p---- ş- o---. Noi avem nevoie de pâine şi orez. 0
Χρειαζόμαστε ψάρι και μπριζόλες. No- a--- n----- d- p---- ş- f-------. Noi avem nevoie de peşte şi friptură. 0
Χρειαζόμαστε πίτσα και μακαρόνια. No- a--- n----- d- p---- ş- s-------. Noi avem nevoie de pizza şi spaghete. 0
Τι άλλο χρειαζόμαστε; De c- m-- a--- n-----? De ce mai avem nevoie? 0
Χρειαζόμαστε καρότα και ντομάτες για τη σούπα. Av-- n----- d- m------ ş- r---- p----- s---. Avem nevoie de morcovi şi roşii pentru supă. 0
Πού υπάρχει σούπερ μάρκετ; Un-- e--- u- s----------? Unde este un supermarket? 0

Μέσα ενημέρωσης και γλώσσα

Η γλώσσα μας επηρεάζεται και από τα μέσα ενημέρωσης. Ιδιαιτέρα τα καινούρια μέσα ενημέρωσης παίζουν πολύ σημαντικό ρόλο εδώ. Μέσα από τα sms, email, και chat αναπτύχθηκε μια δική τους γλώσσα. Φυσική αυτή η γλώσσα των μέσων ενημέρωσης είναι διαφορετική σε κάθε χώρα. Ορισμένα χαρακτηριστικά όμως είναι κοινά σε όλες τις γλώσσες των μέσων ενημέρωσης. Ιδίως η ταχύτητα είναι πολύ σημαντική για εμάς τους χρήστες. Ακόμη και με γραπτά μηνύματα θέλουμε η επικοινωνία να είναι σε πραγματικό χρόνο. Αυτό σημαίνει ότι θέλουμε ανταλλαγή πληροφοριών με την μέγιστη δυνατή ταχύτητα. Επομένως προσπαθούμε να αναπαράξουμε μια πραγματική συνομιλία. Έτσι, η γλώσσα μας αποκτάει προφορικό χαρακτήρα. Λέξεις ή φράσεις συχνά συντομεύονται. Οι κανόνες γραμματικής ή τα σημεία στίξης παραλείπονται τις περισσότερες φορές. Η ορθογραφία μας είναι πιο χαλαρή και οι προθέσεις συχνά λείπουν τελείως. Στη γλώσσα των μέσων ενημέρωσης τα συναισθήματα εκφράζονται πολύ σπάνια με λέξεις. Εδώ προτιμούμε την χρήση των επονομαζόμενων emoticons. Πρόκειται για σύμβολα που δείχνουν πώς αισθανόμαστε την συγκεκριμένη στιγμή. Επίσης υπάρχουν ξεχωριστοί κώδικες για τα sms και αργκό για την επικοινωνία μέσω chat. Για αυτόν το λόγο η γλώσσα των μέσων ενημέρωσης είναι πολύ περιορισμένη. Όμως όλοι οι χρήστες την χρησιμοποιούν με τον ίδιο τρόπο. Οι μελέτες δείχνουν ότι η εκπαίδευση και η ευφυΐα δεν έχουν σημασία. Ειδικά σε νέους ανθρώπους αρέσει η χρήση της γλώσσας των μέσων ενημέρωσης. Για αυτό κάποιοι κρίνουν ότι η γλώσσα μας κινδυνεύει. Η επιστήμη βλέπει το φαινόμενο με λιγότερη απαισιοδοξία. Διότι τα παιδιά μπορούν να ξεχωρίσουν πως πρέπει να γράψουν κάθε φορά. Οι ειδικοί πιστεύουν ότι η γλώσσα των μέσων ενημέρωσης έχει και πλεονεκτήματα. Διότι μπορεί να αναπτύξει τις γλωσσικές ικανότητες και τη δημιουργικότητα στα παιδιά. Και: Σήμερα γράφουμε πάλι περισσότερο - όχι μεν γράμματα, αλλά email! Και χαιρόμαστε για αυτό!
Ξέρατε ότι?
Περίπου 4 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν τα γεωργιανά. Η γεωργιανή γλώσσα ανήκει στις νοτιοκαυκάσιες γλώσσες. Γράφονται με το δικό τους γραφικό σύστημα, τη γεωργιανή αλφαβήτα. Αυτή η γραφή έχει 33 γράμματα. Έχουν την ίδια σειρά με την ελληνική αλφαβήτα. Η γεωργιανή γραφή όμως προέρχεται μάλλον από τα αραμαϊκά. Τυπικό για τα γεωργιανά είναι τα πολλά σύμφωνα, τα οποία μπορούν να ακολουθούν το ένα το άλλο. Για τους ξένους μερικές γεωργιανές λέξεις είναι δύσκολο να προφερθούν. Ακόμη και η γραμματική δεν είναι τόσο απλή. Περιέχει πολλά στοιχεία τα οποία δεν υπάρχουν σε καμία άλλη γλώσσα. Το γεωργιανό λεξιλόγιο μαρτυρά πολλά για την ιστορία του Καυκάσου. Περιέχει πολλές λέξεις από άλλες γλώσσες. Σε αυτές τις γλώσσες ανήκουν πχ τα ελληνικά, τα περσικά, τα αραβικά, τα ρωσικά και τα τουρκικά. Το ιδιαίτερο στα γεωργιανά είναι η μακρά τους παράδοση … Τα γεωργιανά συγκαταλέγονται στις παλιότερες ακόμη ζωντανές παραδοσιακές γλώσσες της γής!