Φράσεις

el Στο εστιατόριο 1   »   af In die restaurant 1

29 [είκοσι εννέα]

Στο εστιατόριο 1

Στο εστιατόριο 1

29 [nege en twintig]

In die restaurant 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αφρικάανς Παίζω Περισσότερο
Το τραπέζι είναι ελεύθερο; Is--ie-t--e--oo-? Is die tafel oop? I- d-e t-f-l o-p- ----------------- Is die tafel oop? 0
Θα ήθελα το μενού παρακαλώ. Ek -il-gr-ag die ---s--a-t hê asseb--ef. Ek wil graag die spyskaart hê asseblief. E- w-l g-a-g d-e s-y-k-a-t h- a-s-b-i-f- ---------------------------------------- Ek wil graag die spyskaart hê asseblief. 0
Τι μπορείτε να προτείνετε; Wat---n u -anb--e--? Wat kan u aanbeveel? W-t k-n u a-n-e-e-l- -------------------- Wat kan u aanbeveel? 0
Θα ήθελα μία μπύρα. Ek--i--gr----’n-bie---ê. Ek wil graag ’n bier hê. E- w-l g-a-g ’- b-e- h-. ------------------------ Ek wil graag ’n bier hê. 0
Θα ήθελα ένα μεταλλικό νερό. E---il gra-- ’n minera-lw---r hê. Ek wil graag ’n mineraalwater hê. E- w-l g-a-g ’- m-n-r-a-w-t-r h-. --------------------------------- Ek wil graag ’n mineraalwater hê. 0
Θα ήθελα έναν χυμό πορτοκάλι. Ek -i- ---a--’n -emo-n-a- h-. Ek wil graag ’n lemoensap hê. E- w-l g-a-g ’- l-m-e-s-p h-. ----------------------------- Ek wil graag ’n lemoensap hê. 0
Θα ήθελα έναν καφέ. E- -il-g-a---’n-ko------ê. Ek wil graag ’n koffie hê. E- w-l g-a-g ’- k-f-i- h-. -------------------------- Ek wil graag ’n koffie hê. 0
Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα. E--w-l-g-aag ’n k-f--- -et-melk h-. Ek wil graag ’n koffie met melk hê. E- w-l g-a-g ’- k-f-i- m-t m-l- h-. ----------------------------------- Ek wil graag ’n koffie met melk hê. 0
Με ζάχαρη παρακαλώ. Met s-ik--, asse-l-e-. Met suiker, asseblief. M-t s-i-e-, a-s-b-i-f- ---------------------- Met suiker, asseblief. 0
Θα ήθελα ένα τσάι. Ek---l---aag -ee-hê. Ek wil graag tee hê. E- w-l g-a-g t-e h-. -------------------- Ek wil graag tee hê. 0
Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι. E- -i- gr-a- --- -e---uur--m-en-hê. Ek wil graag tee met suurlemoen hê. E- w-l g-a-g t-e m-t s-u-l-m-e- h-. ----------------------------------- Ek wil graag tee met suurlemoen hê. 0
Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα. Ek w-l-g----------e- ---k--ê. Ek wil graag tee met melk hê. E- w-l g-a-g t-e m-t m-l- h-. ----------------------------- Ek wil graag tee met melk hê. 0
Έχετε τσιγάρα; H-t -----garett-? Het jy sigarette? H-t j- s-g-r-t-e- ----------------- Het jy sigarette? 0
Έχετε ένα σταχτοδοχείο; H-- ----n -sb-k? Het jy ’n asbak? H-t j- ’- a-b-k- ---------------- Het jy ’n asbak? 0
Έχετε φωτιά; H-t jy -n--anst-k-r? Het jy ’n aansteker? H-t j- ’- a-n-t-k-r- -------------------- Het jy ’n aansteker? 0
Δεν έχω πηρούνι. E--k--- -n vur-. Ek kort ’n vurk. E- k-r- ’- v-r-. ---------------- Ek kort ’n vurk. 0
Δεν έχω μαχαίρι. Ek -or--’- m-s. Ek kort ’n mes. E- k-r- ’- m-s- --------------- Ek kort ’n mes. 0
Δεν έχω κουτάλι. Ek k--- ’---e---. Ek kort ’n lepel. E- k-r- ’- l-p-l- ----------------- Ek kort ’n lepel. 0

Η γραμματική εμποδίζει τα ψέματα!

Κάθε γλώσσα έχει ιδιαίτερα χαρακτηριστικά. Μερικές γλώσσες έχουν ιδιότητες που είναι μοναδικές σε όλον τον κόσμο. Σε αυτές τις γλώσσες ανήκει η τρίο. Η τρίο είναι μια Ινδιάνικη γλώσσα της Νότιας Αμερικής. Ομιλείται στην Βραζιλία και στο Σουρινάμ από περίπου 2.000 άτομα. Το ιδιαίτερο στοιχείο στην τρίο είναι η γραμματική της. Διότι αναγκάζει τους ομιλητές να λένε πάντα την αλήθεια. Αυτό οφείλεται στην ''αρνητική κατάληξη''. Στην τρίο η κατάληξη αυτή προστίθεται στο τέλος του ρήματος. Δείχνει πόσο αληθινή είναι μια πρόταση. Ένα απλό παράδειγμα μας δείχνει πώς ακριβώς λειτουργεί αυτό. Ας πάρουμε την πρόταση ‘το παιδί πήγε στο σχολείο’. Στην τρίο πρέπει ο ομιλητής να κολλήσει στο ρήμα μια συγκεκριμένη κατάληξη. Μέσω της κατάληξης μπορεί να δηλώσει αν είδε ο ίδιος το παιδί. Μπορεί όμως και να εκφράσει ότι αυτό το ξέρει μόνο μέσω τρίτων. Ή να δηλώσει, μέσω της κατάληξης, ότι ξέρει ότι αυτό είναι ψέματα. Ο ομιλητής επομένως πρέπει να δεσμευτεί την ώρα που λέει κάτι. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να δηλώσει στους άλλους πόσο αληθινό είναι αυτό που λέει. Έτσι δεν μπορεί ούτε να αποκρύψει τίποτα ούτε να το ωραιοποιήσει. Όταν κάποιος ομιλητής της τρίο δε βάλει την κατάληξη, θεωρείται ψεύτης. Στο Σουρινάμ, η επίσημη γλώσσα είναι τα ολλανδικά. Οι μεταφράσεις από τα ολλανδικά στην τρίο είναι συχνά προβληματικές. Διότι οι περισσότερες γλώσσες είναι πολύ λιγότερο ακριβείς. Διευκολύνουν τον ομιλητή να γίνεται αόριστος. Γι΄αυτό, οι διερμηνείς δεν δίνουν πάντα προσοχή στο να δεσμεύονται. Για αυτό τον λόγο η επικοινωνία με τους ομιλητές της τρίο είναι δύσκολη. Ίσως η “αρνητική κατάληξη” θα ήταν ωφέλιμη και για τις άλλες γλώσσες! Όχι μόνο στην γλώσσα της πολιτικής...
Ξέρατε ότι?
Τα σλαβομακεδονικά είναι η μητρική γλώσσα περίπου 2 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκουν στις νοτιοσλαβικές γλώσσες. Η στενότερή τους συγγένεια είναι με τα βουλγαρικά. Χρήστες και των δύο γλωσσών μπορούν να συνομιλήσουν χωρίς προβλήματα. Οι δύο γλώσσες διαφέρουν εντονότερα η μία από την άλλη στη γραπτή τους μορφή. Στην ΠΓΔΜ πάντα ζούσαν πολλοί διαφορετικοί λαοί. Αυτό καταδεικνύεται, φυσικά, και στην επίσημη γλώσσα της χώρας. Έχει επηρεαστεί από πολυάριθμες άλλες γλώσσες. Ειδικά η γειτονική χώρα της Σερβίας επηρέαζε επί μακρόν τη σλαβομακεδονική γλώσσα. Το λεξιλόγιο περιέχει πολλούς όρους από τα ρωσικά, τα τουρκικά και τα αγγλικά. Τόσο μεγάλη γλωσσική ποικιλομορφία δεν υπάρχει σε πολλές χώρες. Γι' αυτό τα σλαβομακεδονικά δυσκολεύτηκαν για πολύ καιρό να αναγνωρισθούν ως ανεξάρτητη γλώσσα. Επίσης η σλαβομακεδονική λογοτεχνία υπέφερε από αυτήν την κατάσταση. Στο μεταξύ τα σλαβομακεδονικά θεωρούνται ως καθιερωμένη επίσημη γλώσσα. Και έτσι αποτελεί σημαντικό κομμάτι της σλαβομακεδονικής ταυτότητας.