Φράσεις

el Στο τρένο   »   am በባቡሩ ላይ

34 [τριάντα τέσσερα]

Στο τρένο

Στο τρένο

34 [ሰላሣ አራት]

34 [selaša ārati]

በባቡሩ ላይ

[baburi layi]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αμχαρικά Παίζω Περισσότερο
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο; ያ-ባቡር-ወደ -ርሊን ነ-? ያ ባ-- ወ- በ--- ነ-- ያ ባ-ር ወ- በ-ሊ- ነ-? ----------------- ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? 0
y---aburi---d----ri-īn- -ewi? y- b----- w--- b------- n---- y- b-b-r- w-d- b-r-l-n- n-w-? ----------------------------- ya baburi wede berilīni newi?
Πότε αναχωρεί το τρένο; ባ-ሩ-መቼ ነ--የ-ነ-ው? ባ-- መ- ነ- የ----- ባ-ሩ መ- ነ- የ-ነ-ው- ---------------- ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? 0
b--u-u ------newi ye--nesawi? b----- m---- n--- y---------- b-b-r- m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-? ----------------------------- baburu mechē newi yemīnesawi?
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο; ባ-ሩ መቼ-በርሊ- ይ-ርሳል? ባ-- መ- በ--- ይ----- ባ-ሩ መ- በ-ሊ- ይ-ር-ል- ------------------ ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? 0
b-buru mec-ē b-r--īn- ---e-i--li? b----- m---- b------- y---------- b-b-r- m-c-ē b-r-l-n- y-d-r-s-l-? --------------------------------- baburu mechē berilīni yiderisali?
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω; ይ-ርታ፤-ማለ- ይፈ---ኛል? ይ---- ማ-- ይ------- ይ-ር-፤ ማ-ፍ ይ-ቀ-ል-ል- ------------------ ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? 0
yi-’i-i-a;-m---f- --f----di------i? y--------- m----- y---------------- y-k-i-i-a- m-l-f- y-f-k-e-i-i-y-l-? ----------------------------------- yik’irita; malefi yifek’edilinyali?
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου. ይ- -ኔ -ቀመጫ--ን--ነ--ም-ለ-። ይ- የ- መ--- እ---- አ----- ይ- የ- መ-መ- እ-ደ-ነ አ-ና-ው- ----------------------- ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። 0
y--ē-yenē m-k’em--h’a-i--de-o-e-ām---l--i. y--- y--- m---------- i-------- ā--------- y-h- y-n- m-k-e-e-h-a i-i-e-o-e ā-i-a-e-i- ------------------------------------------ yihē yenē mek’emech’a inidehone āminalewi.
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου. የ-ቀ-ጡት-የእ- ወ-በር -- እ---ነ አም--ው። የ----- የ-- ወ--- ላ- እ---- አ----- የ-ቀ-ጡ- የ-ኔ ወ-በ- ላ- እ-ደ-ነ አ-ና-ው- ------------------------------- የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። 0
yetek’--e-’uti--e-i----enib-r- la-i i-----o-e-āminal-w-. y------------- y----- w------- l--- i-------- ā--------- y-t-k-e-e-’-t- y-’-n- w-n-b-r- l-y- i-i-e-o-e ā-i-a-e-i- -------------------------------------------------------- yetek’emet’uti ye’inē weniberi layi inidehone āminalewi.
Πού είναι η κλινάμαξα; የ-ተ- ፉ-ጎ--ት -ው? የ--- ፉ-- የ- ነ-- የ-ተ- ፉ-ጎ የ- ነ-? --------------- የመተኛ ፉርጎ የት ነው? 0
yemet---a-fur-go -eti newi? y-------- f----- y--- n---- y-m-t-n-a f-r-g- y-t- n-w-? --------------------------- yemetenya furigo yeti newi?
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου. መ-ኛው ያለ--የ--- -----ላ---ው መ--- ያ-- የ--- መ--- ላ- ነ- መ-ኛ- ያ-ው የ-ቡ- መ-ረ- ላ- ነ- ------------------------ መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው 0
m--en--w--ya-ew---e-abu-u m---’-r-s-- -----n-wi m-------- y----- y------- m---------- l--- n--- m-t-n-a-i y-l-w- y-b-b-r- m-c-’-r-s-a l-y- n-w- ----------------------------------------------- metenyawi yalewi yebaburu mech’eresha layi newi
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος. እ- እ---መመ---ው ፉርጎ የት ነው? - ፊ- -ይ እ- እ-- መ----- ፉ-- የ- ነ-- - ፊ- ላ- እ- እ-ት መ-ገ-ያ- ፉ-ጎ የ- ነ-? - ፊ- ላ- -------------------------------- እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ 0
i---ira---m----------- f-ri-o----i--ew-?-- -īt- -ayi i-- i---- m----------- f----- y--- n---- - f--- l--- i-a i-a-i m-m-g-b-y-w- f-r-g- y-t- n-w-? - f-t- l-y- ---------------------------------------------------- ina irati memegebīyawi furigo yeti newi? - fīti layi
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω; ከ-ች----- እች-ለ-? ከ-- መ--- እ----- ከ-ች መ-ኛ- እ-ላ-ው- --------------- ከታች መተኛት እችላለው? 0
ke----i--e------i-i---lalewi? k------ m-------- i---------- k-t-c-i m-t-n-a-i i-h-l-l-w-? ----------------------------- ketachi metenyati ichilalewi?
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση; መሃ-ል ላ- -ተ-ት --ላለ-? መ--- ላ- መ--- እ----- መ-ከ- ላ- መ-ኛ- እ-ላ-ው- ------------------- መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? 0
mehake-i l-y--met-n-ati--c-il-le-i? m------- l--- m-------- i---------- m-h-k-l- l-y- m-t-n-a-i i-h-l-l-w-? ----------------------------------- mehakeli layi metenyati ichilalewi?
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω; ከላ--መተኛ- -----? ከ-- መ--- እ----- ከ-ይ መ-ኛ- እ-ላ-ው- --------------- ከላይ መተኛት እችላለው? 0
k-l--- m----y-ti -----al-w-? k----- m-------- i---------- k-l-y- m-t-n-a-i i-h-l-l-w-? ---------------------------- kelayi metenyati ichilalewi?
Πότε φτάνουμε στα σύνορα; መቼ-ነው-ወ--ድ-----ምንደር-ው? መ- ነ- ወ- ድ--- የ------- መ- ነ- ወ- ድ-በ- የ-ን-ር-ው- ---------------------- መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? 0
m------ew---ed- din----u-ye-i------se-i? m---- n--- w--- d------- y-------------- m-c-ē n-w- w-d- d-n-b-r- y-m-n-d-r-s-w-? ---------------------------------------- mechē newi wede diniberu yeminiderisewi?
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο; በር-ን --ድ----ን--ክ-----ይፈጃል? በ--- ለ---- ም- ያ-- ጊ- ይ---- በ-ሊ- ለ-ድ-ስ ም- ያ-ል ጊ- ይ-ጃ-? -------------------------- በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? 0
b-r-l--i------i-esi --n---a--li gīzē y-f---li? b------- l--------- m--- y----- g--- y-------- b-r-l-n- l-m-d-r-s- m-n- y-k-l- g-z- y-f-j-l-? ---------------------------------------------- berilīni lemediresi mini yakili gīzē yifejali?
Το τρένο έχει καθυστέρηση; ባ-ሩ---ይ--? ባ-- ዘ----- ባ-ሩ ዘ-ይ-ል- ---------- ባቡሩ ዘግይታል? 0
ba-ur- --g---t--i? b----- z---------- b-b-r- z-g-y-t-l-? ------------------ baburu zegiyitali?
Έχετε κάτι να διαβάσετε; የሚ-በብ ነ-ር-አ---? የ---- ነ-- አ---- የ-ነ-ብ ነ-ር አ-ዎ-? --------------- የሚነበብ ነገር አለዎት? 0
yemī-e---i ----ri---e-ot-? y--------- n----- ā------- y-m-n-b-b- n-g-r- ā-e-o-i- -------------------------- yemīnebebi negeri ālewoti?
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ; እዚ------ሚ-ላና-የ-ጠ- ---ት ይ-ላ-? እ-- ሰ- የ---- የ--- ማ--- ይ---- እ-ህ ሰ- የ-በ-ና የ-ጠ- ማ-ኘ- ይ-ላ-? ---------------------------- እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? 0
iz-h- --wi----ī-e--n-----īt--t-a-----ny--i -ichila-i? i---- s--- y--------- y--------- m-------- y--------- i-ī-i s-w- y-m-b-l-n- y-m-t-e-’- m-g-n-e-i y-c-i-a-i- ----------------------------------------------------- izīhi sewi yemībelana yemīt’et’a maginyeti yichilali?
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00; እ-ክ-----0--ኣት -ይ----ቅሱ- ይ-ላሉ? እ--- 7--- ሰ-- ላ- ሊ----- ይ---- እ-ክ- 7-0- ሰ-ት ላ- ሊ-ሰ-ሱ- ይ-ላ-? ----------------------------- እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? 0
i-aki-o---00-s--ati l-yi -----s-k-is-n-- -ic--l--u? i------ 7--- s----- l--- l-------------- y--------- i-a-i-o 7-0- s-’-t- l-y- l-k-e-e-’-s-n-i y-c-i-a-u- --------------------------------------------------- ibakiwo 7;00 se’ati layi līk’esek’isunyi yichilalu?

Τα μωρά διαβάζουν τα χείλη!

Όταν τα μωρά θέλουν να μάθουν να μιλάνε, κοιτάζουν τους γονείς τους στο στόμα. Αυτό το ανακάλυψαν ερευνητές της αναπτυξιακής ψυχολογίας. Τα μωρά αρχίζουν να διαβάζουν τα χείλη από την ηλικία των 6 μηνών. Έτσι μαθαίνουν πως πρέπει να σχηματίζουν τα χείλη τους για να παράγουν ήχους. Τα μωρά στην ηλικία του ενός έτους ήδη καταλαβαίνουν μερικές λέξεις. Από αυτή την ηλικία, ξεκινούν να κοιτάζουν τους ανθρώπους ξανά στα μάτια. Έτσι αποκτούν πολλές χρήσιμες πληροφορίες. Κοιτάζοντας τα μάτια μπορούν να καταλάβουν αν οι γονείς τους είναι χαρούμενοι ή λυπημένοι. Έτσι μαθαίνουν να γνωρίζουν τον κόσμο των συναισθημάτων. Όταν τους μιλούν σε μια ξένη γλώσσα, η κατάσταση παρουσιάζει ενδιαφέρον. Τότε τα μωρά αρχίζουν ξανά να διαβάζουν τα χείλη. Έτσι μαθαίνουν να σχηματίζουν και ξένους ήχους. Για αυτό όταν μιλάμε σε βρέφη, πρέπει πάντα να τα κοιτάζουμε. Εκτός αυτού και ο διάλογος είναι απαραίτητος για την γλωσσική ανάπτυξη των βρεφών. Οι γονείς επαναλαμβάνουν πολύ συχνά αυτό που λένε τα μωρά. Και έτσι τα μωρά παίρνουν μια απάντηση σε αυτό που είπαν. Αυτό είναι πολύ σημαντικό για τα μικρά παιδιά. Αντιλαμβάνονται τότε ότι γίνονται κατανοητά. Αυτή η επιβεβαίωση τα παροτρύνει περαιτέρω. Συνεχίζουν να διασκεδάζουν μαθαίνοντας την ομιλία. Επομένως δεν αρκεί όταν ένα μωρό ακούει ηχογραφημένα αρχεία. Οι έρευνες έχουν αποδείξει ότι τα μωρά μπορούν πραγματικά να διαβάσουν τα χείλη. Κατά τη διάρκεια πειραμάτων, έδειχναν στα μικρά παιδιά ταινίες χωρίς ήχο. Αυτές οι ταινίες ήταν στη μητρική γλώσσα των μωρών και σε ξένες γλώσσες. Τα παιδιά παρακολουθούσαν τις ταινίες που ήταν στη δική τους γλώσσα για περισσότερη ώρα. Επίσης ήταν πολύ πιο συγκεντρωμένα. Πάντως, οι πρώτες λέξεις των μωρών είναι παγκοσμίως οι ίδιες. ‘Μαμά’ και ‘μπαμπά’ - αυτό προφέρεται εύκολα σε όλες τις γλώσ
Ξέρατε ότι?
Τα πολωνικά ανήκουν στις δυτικοσλαβικές γλώσσες. Είναι μητρική γλώσσα για περίπου 45 εκατομμύρια ανθρώπους. Αυτοί ζουν κυρίως στην Πολωνία και σε άλλες χώρες της ανατολικής Ευρώπης. Πολωνοί μετανάστες μετέφεραν τη γλώσσα τους και σε άλλες ηπείρους. Έτσι, σε όλον τον κόσμο υπάρχουν περίπου 60 εκατομμύρια άνθρωποι, που μιλούν πολωνικά. Με αυτόν τον τρόπο, είναι μαζί με τα ρωσικά η συχνότερα ομιλούμενη σλαβική γλώσσα. Τα πολωνικά έχουν στενή συγγένεια με τα τσεχικά και τα σλοβακικά. Η σύγχρονη λόγια πολωνική γλώσσα προέκυψε από διάφορες διαλέκτους. Σήμερα όμως δεν υπάρχουν σχεδόν καθόλου διάλεκτοι, επειδή οι περισσότεροι Πολωνοί χρησιμοποιούν την επίσημη γλώσσα. Η πολωνική αλφαβήτα χρησιμοποιεί λατινικούς χαρακτήρες και έχει 35 γράμματα. Τονίζεται πάντα η παραλήγουσα συλλαβή της λέξης. Η γραμματική έχει επτά πτώσεις και τρία γραμματικά γένη. Σχεδόν κάθε κατάληξη κλίνεται. Έτσι τα πολωνικά δεν θεωρούνται από τις ευκολότερες γλώσσες ... Σύντομα όμως θα είναι μια από τις σημαντικότερες γλώσσες της Ευρώπης!