Φράσεις

el Παρελθοντικός χρόνος 4   »   am ያለፈው አስጨናቂ 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [ሰማንያ አራት]

84 [ሰማንያ አራት]

ያለፈው አስጨናቂ 4

[ሃላፊ ጊዜ 4]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αμχαρικά Παίζω Περισσότερο
διαβάζω ማን-ብ ማ--- ማ-በ- ---- ማንበብ 0
ሃላፊ -ዜ 4 ሃ-- ጊ- 4 ሃ-ፊ ጊ- 4 -------- ሃላፊ ጊዜ 4
Διάβασα. እኔ-አ-በብኩኝ እ- አ----- እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ 0
ማ--ብ ማ--- ማ-በ- ---- ማንበብ
Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. እ- ሙ--የ--ር ---ፉ- አነበ-ኩኝ። እ- ሙ- የ--- መ---- አ------ እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። 0
ማን-ብ ማ--- ማ-በ- ---- ማንበብ
Καταλαβαίνω መረዳት መ--- መ-ዳ- ---- መረዳት 0
እኔ አነበ--ኝ እ- አ----- እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ
Κατάλαβα. እ--ተረዳው--ብ---። እ- ተ---------- እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። 0
እኔ -ነ-ብ-ኝ እ- አ----- እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ
Κατάλαβα το κείμενο. ሙ--ፅሁ- -ብ---/--ሉ-ፅሁ---ተረድ-ዋለው። ሙ- ፅ-- ገ----- ሙ- ፅ--- ተ------- ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። 0
እኔ-ሙ- ---ር--ፅሐፉ- -ነበ---። እ- ሙ- የ--- መ---- አ------ እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ።
απαντώ መመ-ስ- -ል- --ጠት መ---- መ-- መ--- መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት 0
እ---- የ-ቅ--መ---ን አነ---ኝ። እ- ሙ- የ--- መ---- አ------ እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ።
Απάντησα. እኔ መለ-ኩ-። እ- መ----- እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ። 0
መረ-ት መ--- መ-ዳ- ---- መረዳት
Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. ሁ-ንም--ያ--- መ-ስኩ-። ሁ--- ጥ---- መ----- ሁ-ን- ጥ-ቄ-ች መ-ስ-ኝ- ----------------- ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። 0
መረ-ት መ--- መ-ዳ- ---- መረዳት
Το ξέρω – το ήξερα. ያ-ን--ው--ለ- –-እኔ -ን--አው--ለው። ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------ ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
እ- ተረ-ው/ገብቶ-ል። እ- ተ---------- እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል።
Το γράφω – το έγραψα. ያ-ን እፅፈዋ-ው-- -ኔ-ያንን -ፌዋ--። ያ-- እ----- – እ- ያ-- ፅ----- ያ-ን እ-ፈ-ለ- – እ- ያ-ን ፅ-ዋ-ው- -------------------------- ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። 0
እኔ--ረዳው-ገብቶ-ል። እ- ተ---------- እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል።
Το ακούω – το άκουσα. ያ-ን እሰ--ው –-እኔ-ያ-ን--ም-ለው። ያ-- እ---- – እ- ያ-- ሰ----- ያ-ን እ-ማ-ው – እ- ያ-ን ሰ-ቻ-ው- ------------------------- ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። 0
ሙሉ---ፉ-ገብ---/ ---ፅ-ፉን--ረድ-ዋ--። ሙ- ፅ-- ገ----- ሙ- ፅ--- ተ------- ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው።
Το φέρνω – το έφερα. ያንን እወ-ደዋለ---እኔ ያ----ስጄ-ለው። ያ-- እ------ –-- ያ-- ወ------ ያ-ን እ-ስ-ዋ-ው –-ኔ ያ-ን ወ-ጄ-ለ-። --------------------------- ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። 0
ሙሉ ፅሁፉ-ገ---ል/ ሙ--ፅ-ፉን--ረ---ለ-። ሙ- ፅ-- ገ----- ሙ- ፅ--- ተ------- ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው።
Το φέρνω – το έφερα. ያንን አ-ጣዋ-- –--ኔ--ንን-አም-ቼ---። ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------- ያ-ን አ-ጣ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ጥ-ዋ-ው- ---------------------------- ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። 0
መ-------- --ጠት መ---- መ-- መ--- መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት
Το αγοράζω – το αγόρασα. ያንን-እገ---- - ያ----ኔ -ዝቼዋ--። ያ-- እ----- – ያ-- እ- ገ------ ያ-ን እ-ዛ-ለ- – ያ-ን እ- ገ-ቼ-ለ-። --------------------------- ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። 0
መመ-ስ/ መ-ስ----ት መ---- መ-- መ--- መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት
Το περιμένω – το περίμενα. ያ-ን እጠብ-ዋለ- – ያ----ብ-ዋ--። ያ-- እ------ – ያ-- ጠ------ ያ-ን እ-ብ-ዋ-ው – ያ-ን ጠ-ቄ-ለ-። ------------------------- ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። 0
እኔ መ-ስ--። እ- መ----- እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ።
Το εξηγώ – το εξήγησα. ያ-ን እኔ--ስ-----–--ንን ---አ--ድቻለው። ያ-- እ- አ----- – ያ-- እ- አ------- ያ-ን እ- አ-ረ-ለ- – ያ-ን እ- አ-ረ-ቻ-ው- ------------------------------- ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። 0
እ--መ--ኩኝ። እ- መ----- እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ።
Το γνωρίζω – το γνώριζα. ያን---ው---- –-እኔ ያ-ን-አ-ቄዋ-ው። ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------ ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
ሁ-ን---ያ--ች መለስኩ-። ሁ--- ጥ---- መ----- ሁ-ን- ጥ-ቄ-ች መ-ስ-ኝ- ----------------- ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ።

Οι αρνητικές λέξεις δε μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα

Κατά την ανάγνωση, οι πολύγλωσσοι μεταφράζουν ασυνείδητα στη μητρική τους γλώσσα. Αυτό συμβαίνει εντελώς αυτόματα, επομένως οι αναγνώστες δεν το παρατηρούν. Θα έλεγε κανείς ότι ο εγκέφαλος λειτουργεί ως διερμηνέας. Αλλά δεν τα μεταφράζει όλα! Μία μελέτη έδειξε ότι ο εγκέφαλος έχει ένα ενσωματωμένο φίλτρο. Αυτό το φίλτρο αποφασίζει, τι θα μεταφραστεί. Και φαίνεται ότι το φίλτρο αγνοεί ορισμένες λέξεις. Οι αρνητικές λέξεις δεν μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα. Για το πείραμά τους οι ερευνητές επέλεξαν συμμετέχοντες που είχαν την κινεζικήως μητρική γλώσσα. Όλοι τους μιλούσαν αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να αξιολογήσουν διάφορες αγγλικές λέξεις. Αυτές οι λέξεις είχαν διαφορετικό συναισθηματικό περιεχόμενο. Ήταν θετικοί, αρνητικοί και ουδέτεροι όροι. Ενώ οι συμμετέχοντες διάβαζαν τις λέξεις, εξεταζόταν ο εγκέφαλός τους. Αυτό σημαίνει ότι οι ερευνητές μετρούσαν την ηλεκτρική δραστηριότητα του εγκεφάλου. Έτσι μπορούσαν να δουν τον τρόπο που δούλευε ο εγκέφαλος. Κατά την μετάφραση λέξεων παράγονται διάφορα σήματα. Δείχνουν ότι ο εγκέφαλος είναι ενεργός. Στις αρνητικές λέξεις οι συμμετέχοντες δεν επέδειξαν καμία δραστηριότητα. Μόνο οι θετικοί και οι ουδέτεροι όροι μεταφράζονταν. Οι ερευνητές δεν γνωρίζουμε ακόμη τον λόγο που συμβαίνει αυτό. Θεωρητικά έπρεπε ο εγκέφαλος να επεξεργάζεται εξίσου όλες τις λέξεις. Ίσως όμως το φίλτρο εξετάζει στα γρήγορα την κάθε λέξη. Η ανάλυση γίνεται ήδη κατά την ανάγνωση στην ξένη γλώσσα. Όταν μια λέξη είναι αρνητική, η μνήμη μπλοκάρει. Και έτσι δεν μπορεί να βρει την αντίστοιχη λέξη στην μητρική γλώσσα. Οι άνθρωποι μπορούν να αντιδράσουν με μεγάλη ευαισθησία στις λέξεις. Ίσως ο εγκέφαλος θέλει να τους προστατεύει από τα συναισθηματικά σοκ...