Φράσεις

el Αιτολογώ κάτι 1   »   et midagi põhjendama 1

75 [εβδομήντα πέντε]

Αιτολογώ κάτι 1

Αιτολογώ κάτι 1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Εσθονικά Παίζω Περισσότερο
Γιατί δεν έρχεστε; Miks -e -i t--e? M--- t- e- t---- M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks te ei tule? 0
Ο καιρός είναι χάλια. Il--o- ni- ---b. I-- o- n-- h---- I-m o- n-i h-l-. ---------------- Ilm on nii halb. 0
Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. Ma e----l-- sest --m--n-n-i-ha-b. M- e- t---- s--- i-- o- n-- h---- M- e- t-l-, s-s- i-m o- n-i h-l-. --------------------------------- Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 0
Γιατί δεν έρχεται; Miks -- -- -ul-? M--- t- e- t---- M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks ta ei tule? 0
Δεν τον κάλεσαν. Ta e--ole ku-s--ud. T- e- o-- k-------- T- e- o-e k-t-u-u-. ------------------- Ta ei ole kutsutud. 0
Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. T- ei t---,--e-t-t---i-o-e k-ts--u-. T- e- t---- s--- t- e- o-- k-------- T- e- t-l-, s-s- t- e- o-e k-t-u-u-. ------------------------------------ Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 0
Γιατί δεν έρχεσαι; M-ks-s---- tule? M--- s- e- t---- M-k- s- e- t-l-? ---------------- Miks sa ei tule? 0
Δεν έχω χρόνο. Mul ei-ole-a-ga. M-- e- o-- a---- M-l e- o-e a-g-. ---------------- Mul ei ole aega. 0
Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. M--ei---le, se-- m-- ei---- --ga. M- e- t---- s--- m-- e- o-- a---- M- e- t-l-, s-s- m-l e- o-e a-g-. --------------------------------- Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 0
Γιατί δεν μένεις; Mi---sa-e----ä? M--- s- e- j--- M-k- s- e- j-ä- --------------- Miks sa ei jää? 0
Έχω ακόμα δουλειά. Ma-p--n -eel-t-öt--a. M- p--- v--- t------- M- p-a- v-e- t-ö-a-a- --------------------- Ma pean veel töötama. 0
Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. M- e- -ä-, -e-t-pea- v-el tö--a-a. M- e- j--- s--- p--- v--- t------- M- e- j-ä- s-s- p-a- v-e- t-ö-a-a- ---------------------------------- Ma ei jää, sest pean veel töötama. 0
Γιατί φεύγετε κιόλας; Miks te juba lä--t-? M--- t- j--- l------ M-k- t- j-b- l-h-t-? -------------------- Miks te juba lähete? 0
Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. M- -l-n-vä----d. M- o--- v------- M- o-e- v-s-n-d- ---------------- Ma olen väsinud. 0
Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. M---ä-en---e---o--n --sin--. M- l----- s--- o--- v------- M- l-h-n- s-s- o-e- v-s-n-d- ---------------------------- Ma lähen, sest olen väsinud. 0
Γιατί φεύγετε κιόλας; M------ ju---------e? M--- t- j--- s------- M-k- t- j-b- s-i-a-e- --------------------- Miks te juba sõidate? 0
Είναι ήδη αργά. O- jub----lja. O- j--- h----- O- j-b- h-l-a- -------------- On juba hilja. 0
Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. M- sõidan- ses---u-a-on--ilj-. M- s------ s--- j--- o- h----- M- s-i-a-, s-s- j-b- o- h-l-a- ------------------------------ Ma sõidan, sest juba on hilja. 0

Μητρική γλώσσα=συναισθηματική, ξένη γλώσσα=λογική;

Όταν μαθαίνουμε ξένες γλώσσες, ενεργοποιούμε το μυαλό μας. Μέσω της μάθησης, αλλάζει η σκέψη μας. Γινόμαστε πιο δημιουργικοί και ευέλικτοι. Επίσης, οι πολύγλωσσοι μπορούν να σκέφτονται σύνθετα με μεγαλύτερη ευκολία. Κατά την μάθηση εξασκείται η μνήμη. Όσο περισσότερο μαθαίνουμε, τόσο καλύτερα λειτουργεί. Όποιος ξέρει πολλές γλώσσες, μαθαίνει πιο γρήγορα και άλλα πράγματα. Μπορεί να επικεντρώσει την σκέψη του σε ένα θέμα για περισσότερη ώρα. Για αυτό και βρίσκει λύσεις στα προβλήματα πιο γρήγορα. Οι πολύγλωσσοι είναι επίσης πιο αποφασιστικοί. Αλλά και ο τρόπος που αποφασίζουν, εξαρτάται επίσης από τις γλώσσες. Η γλώσσα, στην οποία σκεπτόμαστε, επηρεάζει τις αποφάσεις μας. Στα πλαίσια μιας έρευνας, οι ψυχολόγοι εξέτασαν διάφορους ανθρώπους . Όλοι οι εξεταζόμενοι ήταν δίγλωσσοι. Εκτός από τη μητρική τους γλώσσα, μιλούσαν άλλη μια γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να απαντήσουν σε μια ερώτηση. Η ερώτηση αφορούσε τη λύση σε ένα πρόβλημα. Τα άτομα έπρεπε να επιλέξουν μέσα από δύο επιλογές. Η μία από τις δύο επιλογές ήταν πολύ πιο ριψοκίνδυνη από την άλλη. Οι εξεταζόμενοι έπρεπε να δώσουν την απάντηση και στις δύο γλώσσες. Όταν όμως άλλαζαν γλώσσα, άλλαζαν και οι απαντήσεις! Όταν μιλούσαν την μητρική τους γλώσσα, οι συμμετέχοντες επέλεγαν το ρίσκο. Στην ξένη γλώσσα, όμως, επέλεγαν την ασφαλή επιλογή. Μετά από αυτό το πείραμα, οι συμμετέχοντες έπρεπε να βάλουν στοιχήματα. Και εδώ φάνηκε μια ξεκάθαρη διαφορά. Όταν χρησιμοποιούσαν την ξένη γλώσσα, ήταν πιο λογικοί. Οι ερευνητές θεωρούν ότι στις ξένες γλώσσες είμαστε πιο συγκεντρωμένοι. Και έτσι δεν αποφασίζουμε με το συναίσθημα, αλλά με την λογική...