Φράσεις

el Αιτολογώ κάτι 1   »   pt justificar alguma coisa 1

75 [εβδομήντα πέντε]

Αιτολογώ κάτι 1

Αιτολογώ κάτι 1

75 [setenta e cinco]

justificar alguma coisa 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Πορτογαλικά (PT) Παίζω Περισσότερο
Γιατί δεν έρχεστε; Po---- é q---voc--n-o---m? Porque é que você não vem? P-r-u- é q-e v-c- n-o v-m- -------------------------- Porque é que você não vem? 0
Ο καιρός είναι χάλια. O te-po--s-á-tão ---. O tempo está tão mau. O t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------- O tempo está tão mau. 0
Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. Eu-não------o-q---- te-po---t----o -a-. Eu não vou porque o tempo está tão mau. E- n-o v-u p-r-u- o t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------------------------- Eu não vou porque o tempo está tão mau. 0
Γιατί δεν έρχεται; P-r--------- ----n-- v--? Porque é que ele não vem? P-r-u- é q-e e-e n-o v-m- ------------------------- Porque é que ele não vem? 0
Δεν τον κάλεσαν. El- --- -oi -o---da-o. Ele não foi convidado. E-e n-o f-i c-n-i-a-o- ---------------------- Ele não foi convidado. 0
Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. Ele---o v-m -or------o---i -o-v--a-o. Ele não vem porque não foi convidado. E-e n-o v-m p-r-u- n-o f-i c-n-i-a-o- ------------------------------------- Ele não vem porque não foi convidado. 0
Γιατί δεν έρχεσαι; P-r-ue---q-e n-o--en-? Porque é que não vens? P-r-u- é q-e n-o v-n-? ---------------------- Porque é que não vens? 0
Δεν έχω χρόνο. Eu nã- --nho--em--. Eu não tenho tempo. E- n-o t-n-o t-m-o- ------------------- Eu não tenho tempo. 0
Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. E--n-o v-u-p--que -ã- --n-o --mpo. Eu não vou porque não tenho tempo. E- n-o v-u p-r-u- n-o t-n-o t-m-o- ---------------------------------- Eu não vou porque não tenho tempo. 0
Γιατί δεν μένεις; Porque-é -ue--ã---ic--? Porque é que não ficas? P-r-u- é q-e n-o f-c-s- ----------------------- Porque é que não ficas? 0
Έχω ακόμα δουλειά. Ain-a--en-o-que -raba----. Ainda tenho que trabalhar. A-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- -------------------------- Ainda tenho que trabalhar. 0
Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. Eu n-o --co------e-a-nda-te-h- --e-t-a--lha-. Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. E- n-o f-c- p-r-u- a-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. 0
Γιατί φεύγετε κιόλας; Porq-- --q-e---- já embor-? Porque é que vai já embora? P-r-u- é q-e v-i j- e-b-r-? --------------------------- Porque é que vai já embora? 0
Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Eu es-o- --m-sono. Eu estou com sono. E- e-t-u c-m s-n-. ------------------ Eu estou com sono. 0
Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Eu v-- po-q-e-e-to- c-m--ono. Eu vou porque estou com sono. E- v-u p-r-u- e-t-u c-m s-n-. ----------------------------- Eu vou porque estou com sono. 0
Γιατί φεύγετε κιόλας; P--q-e-é -ue v----á--m-ora? Porque é que vai já embora? P-r-u- é q-e v-i j- e-b-r-? --------------------------- Porque é que vai já embora? 0
Είναι ήδη αργά. Já-é-t---e. Já é tarde. J- é t-r-e- ----------- Já é tarde. 0
Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. E- vo---e -mb--a p----e-j--é--ar--. Eu vou-me embora porque já é tarde. E- v-u-m- e-b-r- p-r-u- j- é t-r-e- ----------------------------------- Eu vou-me embora porque já é tarde. 0

Μητρική γλώσσα=συναισθηματική, ξένη γλώσσα=λογική;

Όταν μαθαίνουμε ξένες γλώσσες, ενεργοποιούμε το μυαλό μας. Μέσω της μάθησης, αλλάζει η σκέψη μας. Γινόμαστε πιο δημιουργικοί και ευέλικτοι. Επίσης, οι πολύγλωσσοι μπορούν να σκέφτονται σύνθετα με μεγαλύτερη ευκολία. Κατά την μάθηση εξασκείται η μνήμη. Όσο περισσότερο μαθαίνουμε, τόσο καλύτερα λειτουργεί. Όποιος ξέρει πολλές γλώσσες, μαθαίνει πιο γρήγορα και άλλα πράγματα. Μπορεί να επικεντρώσει την σκέψη του σε ένα θέμα για περισσότερη ώρα. Για αυτό και βρίσκει λύσεις στα προβλήματα πιο γρήγορα. Οι πολύγλωσσοι είναι επίσης πιο αποφασιστικοί. Αλλά και ο τρόπος που αποφασίζουν, εξαρτάται επίσης από τις γλώσσες. Η γλώσσα, στην οποία σκεπτόμαστε, επηρεάζει τις αποφάσεις μας. Στα πλαίσια μιας έρευνας, οι ψυχολόγοι εξέτασαν διάφορους ανθρώπους . Όλοι οι εξεταζόμενοι ήταν δίγλωσσοι. Εκτός από τη μητρική τους γλώσσα, μιλούσαν άλλη μια γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να απαντήσουν σε μια ερώτηση. Η ερώτηση αφορούσε τη λύση σε ένα πρόβλημα. Τα άτομα έπρεπε να επιλέξουν μέσα από δύο επιλογές. Η μία από τις δύο επιλογές ήταν πολύ πιο ριψοκίνδυνη από την άλλη. Οι εξεταζόμενοι έπρεπε να δώσουν την απάντηση και στις δύο γλώσσες. Όταν όμως άλλαζαν γλώσσα, άλλαζαν και οι απαντήσεις! Όταν μιλούσαν την μητρική τους γλώσσα, οι συμμετέχοντες επέλεγαν το ρίσκο. Στην ξένη γλώσσα, όμως, επέλεγαν την ασφαλή επιλογή. Μετά από αυτό το πείραμα, οι συμμετέχοντες έπρεπε να βάλουν στοιχήματα. Και εδώ φάνηκε μια ξεκάθαρη διαφορά. Όταν χρησιμοποιούσαν την ξένη γλώσσα, ήταν πιο λογικοί. Οι ερευνητές θεωρούν ότι στις ξένες γλώσσες είμαστε πιο συγκεντρωμένοι. Και έτσι δεν αποφασίζουμε με το συναίσθημα, αλλά με την λογική...