Φράσεις

el Αιτολογώ κάτι 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [εβδομήντα πέντε]

Αιτολογώ κάτι 1

Αιτολογώ κάτι 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Τουρκικά Παίζω Περισσότερο
Γιατί δεν έρχεστε; Niçin-gel-i--rs-n-z? N---- g------------- N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
Ο καιρός είναι χάλια. Ha---ç----ötü. H--- ç-- k---- H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. Ha-- -o-----ü o-du---i----g-lm-y--um. H--- ç-- k--- o----- i--- g---------- H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Γιατί δεν έρχεται; O-(-rkek- -i----gel-i--r? O (------ n---- g-------- O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
Δεν τον κάλεσαν. O -er-e-------tli ---il. O (------ d------ d----- O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. D---t-- ---k--)----adığı-i-i- g--miy--. D------ (------ o------- i--- g-------- D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Γιατί δεν έρχεσαι; Niçin--elm--o--u-? N---- g----------- N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Δεν έχω χρόνο. Va-tim yo-. V----- y--- V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. Va-tim-ol---ığı -ç-----l-iy---m. V----- o------- i--- g---------- V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Γιατί δεν μένεις; N-ç-n -al--y-r--n? N---- k----------- N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Έχω ακόμα δουλειά. D--a ç-lış--m --z-m. D--- ç------- l----- D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. Da-a -a--ş--- -e--kt--i-iç-n--almı-or-m. D--- ç------- g-------- i--- k---------- D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Γιατί φεύγετε κιόλας; N-çin-ş-md---n -i-iyo-sunu-? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Yor-un-m. Y-------- Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Yor-un--l---u- --in-g-d---r--. Y----- o------ i--- g--------- Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Γιατί φεύγετε κιόλας; Ni--n-şim-i--- ----yors-nu-? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Είναι ήδη αργά. Ge---l--. G-- o---- G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. Geç--l-u-u -çin gi--y-r-m. G-- o----- i--- g--------- G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Μητρική γλώσσα=συναισθηματική, ξένη γλώσσα=λογική;

Όταν μαθαίνουμε ξένες γλώσσες, ενεργοποιούμε το μυαλό μας. Μέσω της μάθησης, αλλάζει η σκέψη μας. Γινόμαστε πιο δημιουργικοί και ευέλικτοι. Επίσης, οι πολύγλωσσοι μπορούν να σκέφτονται σύνθετα με μεγαλύτερη ευκολία. Κατά την μάθηση εξασκείται η μνήμη. Όσο περισσότερο μαθαίνουμε, τόσο καλύτερα λειτουργεί. Όποιος ξέρει πολλές γλώσσες, μαθαίνει πιο γρήγορα και άλλα πράγματα. Μπορεί να επικεντρώσει την σκέψη του σε ένα θέμα για περισσότερη ώρα. Για αυτό και βρίσκει λύσεις στα προβλήματα πιο γρήγορα. Οι πολύγλωσσοι είναι επίσης πιο αποφασιστικοί. Αλλά και ο τρόπος που αποφασίζουν, εξαρτάται επίσης από τις γλώσσες. Η γλώσσα, στην οποία σκεπτόμαστε, επηρεάζει τις αποφάσεις μας. Στα πλαίσια μιας έρευνας, οι ψυχολόγοι εξέτασαν διάφορους ανθρώπους . Όλοι οι εξεταζόμενοι ήταν δίγλωσσοι. Εκτός από τη μητρική τους γλώσσα, μιλούσαν άλλη μια γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να απαντήσουν σε μια ερώτηση. Η ερώτηση αφορούσε τη λύση σε ένα πρόβλημα. Τα άτομα έπρεπε να επιλέξουν μέσα από δύο επιλογές. Η μία από τις δύο επιλογές ήταν πολύ πιο ριψοκίνδυνη από την άλλη. Οι εξεταζόμενοι έπρεπε να δώσουν την απάντηση και στις δύο γλώσσες. Όταν όμως άλλαζαν γλώσσα, άλλαζαν και οι απαντήσεις! Όταν μιλούσαν την μητρική τους γλώσσα, οι συμμετέχοντες επέλεγαν το ρίσκο. Στην ξένη γλώσσα, όμως, επέλεγαν την ασφαλή επιλογή. Μετά από αυτό το πείραμα, οι συμμετέχοντες έπρεπε να βάλουν στοιχήματα. Και εδώ φάνηκε μια ξεκάθαρη διαφορά. Όταν χρησιμοποιούσαν την ξένη γλώσσα, ήταν πιο λογικοί. Οι ερευνητές θεωρούν ότι στις ξένες γλώσσες είμαστε πιο συγκεντρωμένοι. Και έτσι δεν αποφασίζουμε με το συναίσθημα, αλλά με την λογική...