Φράσεις

el Αιτολογώ κάτι 1   »   ko 이유 말하기 1

75 [εβδομήντα πέντε]

Αιτολογώ κάτι 1

Αιτολογώ κάτι 1

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

[iyu malhagi 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κορεατικά Παίζω Περισσότερο
Γιατί δεν έρχεστε; 당-- 왜-- -요? 당-- 왜 안 와-- 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
da--si---un---- an ----? d---------- w-- a- w---- d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Ο καιρός είναι χάλια. 날---너무 나빠-. 날-- 너- 나--- 날-가 너- 나-요- ----------- 날씨가 너무 나빠요. 0
na--s-g- n--mu--ap----. n------- n---- n------- n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o- ----------------------- nalssiga neomu nappayo.
Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 저- -씨- -무 -빠----가요. 저- 날-- 너- 나-- 안 가-- 저- 날-가 너- 나-서 안 가-. ------------------- 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0
jeon-un-na--s--- -e--u --ppas----n -a-o. j------ n------- n---- n------- a- g---- j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------- jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
Γιατί δεν έρχεται; 그는-왜----요? 그- 왜 안 와-- 그- 왜 안 와-? ---------- 그는 왜 안 와요? 0
g-uneun -a- -- way-? g------ w-- a- w---- g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------- geuneun wae an wayo?
Δεν τον κάλεσαν. 그는-초대 받--않았어-. 그- 초- 받- 않---- 그- 초- 받- 않-어-. -------------- 그는 초대 받지 않았어요. 0
g-u-eu- ---d-- -a--i --h------o-o. g------ c----- b---- a------------ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------- geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 그는 -대--- 않아- - 와요. 그- 초- 받- 않-- 안 와-- 그- 초- 받- 않-서 안 와-. ------------------ 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0
geu-eun -h-----ba-j- --h-as-o -n-w-y-. g------ c----- b---- a------- a- w---- g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-. -------------------------------------- geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.
Γιατί δεν έρχεσαι; 당-------와요? 당-- 왜 안 와-- 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
d----in-e----ae-a- -a-o? d---------- w-- a- w---- d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Δεν έχω χρόνο. 저는 시간- -어-. 저- 시-- 없--- 저- 시-이 없-요- ----------- 저는 시간이 없어요. 0
je-n-u--s-g-n-i e-b---oyo. j------ s------ e--------- j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-o- -------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoyo.
Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 저는--간이 --서 ---요. 저- 시-- 없-- 안 가-- 저- 시-이 없-서 안 가-. ---------------- 저는 시간이 없어서 안 가요. 0
je-neu---igan-- e--s-eo-eo a---a--. j------ s------ e--------- a- g---- j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-e- a- g-y-. ----------------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.
Γιατί δεν μένεις; 당신은---안 -물러-? 당-- 왜 안 머---- 당-은 왜 안 머-러-? ------------- 당신은 왜 안 머물러요? 0
dangs---e----ae a--meom-ll-oy-? d---------- w-- a- m----------- d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o- ------------------------------- dangsin-eun wae an meomulleoyo?
Έχω ακόμα δουλειά. 저는--직 일해----. 저- 아- 일-- 해-- 저- 아- 일-야 해-. ------------- 저는 아직 일해야 해요. 0
j-on----------lha--- -a-yo. j------ a--- i------ h----- j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-o- --------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeyo.
Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 저--아직 일-- -- 머무르---아요. 저- 아- 일-- 해- 머--- 않--- 저- 아- 일-야 해- 머-르- 않-요- ---------------------- 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 0
j-o-e-n aji- -lhae-- -a-s-o me-m---u-- a---a--. j------ a--- i------ h----- m--------- a------- j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-e- m-o-u-e-j- a-h-a-o- ----------------------------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo.
Γιατί φεύγετε κιόλας; 당신- - ---가-요? 당-- 왜 벌- 가--- 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
da----n---n---e beo-s-e--ga----? d---------- w-- b------- g------ d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 저- -곤해요. 저- 피---- 저- 피-해-. -------- 저는 피곤해요. 0
jeone-n p-gonh-eyo. j------ p---------- j-o-e-n p-g-n-a-y-. ------------------- jeoneun pigonhaeyo.
Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 저----해--가요. 저- 피--- 가-- 저- 피-해- 가-. ----------- 저는 피곤해서 가요. 0
jeo-e---pig-nh---eo-----. j------ p---------- g---- j-o-e-n p-g-n-a-s-o g-y-. ------------------------- jeoneun pigonhaeseo gayo.
Γιατί φεύγετε κιόλας; 당-은 --벌써-가세-? 당-- 왜 벌- 가--- 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
d-n--i--eun w-e-beo-ss---g--e--? d---------- w-- b------- g------ d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
Είναι ήδη αργά. 벌써 ----. 벌- 늦---- 벌- 늦-어-. -------- 벌써 늦었어요. 0
b-ol-seo ne--------e-yo. b------- n-------------- b-o-s-e- n-u---o-s-e-y-. ------------------------ beolsseo neuj-eoss-eoyo.
Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 저- 벌---어- --. 저- 벌- 늦-- 가-- 저- 벌- 늦-서 가-. ------------- 저는 벌써 늦어서 가요. 0
je-neu- b-ols--- neu---o-eo---yo. j------ b------- n--------- g---- j-o-e-n b-o-s-e- n-u---o-e- g-y-. --------------------------------- jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo.

Μητρική γλώσσα=συναισθηματική, ξένη γλώσσα=λογική;

Όταν μαθαίνουμε ξένες γλώσσες, ενεργοποιούμε το μυαλό μας. Μέσω της μάθησης, αλλάζει η σκέψη μας. Γινόμαστε πιο δημιουργικοί και ευέλικτοι. Επίσης, οι πολύγλωσσοι μπορούν να σκέφτονται σύνθετα με μεγαλύτερη ευκολία. Κατά την μάθηση εξασκείται η μνήμη. Όσο περισσότερο μαθαίνουμε, τόσο καλύτερα λειτουργεί. Όποιος ξέρει πολλές γλώσσες, μαθαίνει πιο γρήγορα και άλλα πράγματα. Μπορεί να επικεντρώσει την σκέψη του σε ένα θέμα για περισσότερη ώρα. Για αυτό και βρίσκει λύσεις στα προβλήματα πιο γρήγορα. Οι πολύγλωσσοι είναι επίσης πιο αποφασιστικοί. Αλλά και ο τρόπος που αποφασίζουν, εξαρτάται επίσης από τις γλώσσες. Η γλώσσα, στην οποία σκεπτόμαστε, επηρεάζει τις αποφάσεις μας. Στα πλαίσια μιας έρευνας, οι ψυχολόγοι εξέτασαν διάφορους ανθρώπους . Όλοι οι εξεταζόμενοι ήταν δίγλωσσοι. Εκτός από τη μητρική τους γλώσσα, μιλούσαν άλλη μια γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να απαντήσουν σε μια ερώτηση. Η ερώτηση αφορούσε τη λύση σε ένα πρόβλημα. Τα άτομα έπρεπε να επιλέξουν μέσα από δύο επιλογές. Η μία από τις δύο επιλογές ήταν πολύ πιο ριψοκίνδυνη από την άλλη. Οι εξεταζόμενοι έπρεπε να δώσουν την απάντηση και στις δύο γλώσσες. Όταν όμως άλλαζαν γλώσσα, άλλαζαν και οι απαντήσεις! Όταν μιλούσαν την μητρική τους γλώσσα, οι συμμετέχοντες επέλεγαν το ρίσκο. Στην ξένη γλώσσα, όμως, επέλεγαν την ασφαλή επιλογή. Μετά από αυτό το πείραμα, οι συμμετέχοντες έπρεπε να βάλουν στοιχήματα. Και εδώ φάνηκε μια ξεκάθαρη διαφορά. Όταν χρησιμοποιούσαν την ξένη γλώσσα, ήταν πιο λογικοί. Οι ερευνητές θεωρούν ότι στις ξένες γλώσσες είμαστε πιο συγκεντρωμένοι. Και έτσι δεν αποφασίζουμε με το συναίσθημα, αλλά με την λογική...