Libro de frases

es Haciendo preguntas 2   »   sl Postavljanje vprašanj 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Haciendo preguntas 2

63 [triinšestdeset]

Postavljanje vprašanj 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esloveno Sonido más
(Yo) tengo un pasatiempo / hobby. Imam h-b-. I--- h---- I-a- h-b-. ---------- Imam hobi. 0
(Yo) juego al tenis. Igr------is. I---- t----- I-r-m t-n-s- ------------ Igram tenis. 0
¿Dónde hay una cancha de tenis? K---je te-i--- --ri--e? K-- j- t------ i------- K-e j- t-n-š-o i-r-š-e- ----------------------- Kje je teniško igrišče? 0
¿Tienes un pasatiempo / hobby? I--š-k--šen-ho-i ? I--- k----- h--- ? I-a- k-k-e- h-b- ? ------------------ Imaš kakšen hobi ? 0
(Yo) juego al fútbol. I---m-no--met. I---- n------- I-r-m n-g-m-t- -------------- Igram nogomet. 0
¿Dónde hay un campo de fútbol? K-- ---no-o------igri--e? K-- j- n-------- i------- K-e j- n-g-m-t-o i-r-š-e- ------------------------- Kje je nogometno igrišče? 0
Me duele el brazo. Bo---m- -am-. B--- m- r---- B-l- m- r-m-. ------------- Boli me rama. 0
El pie y la mano me duelen también. Boli-- m--t----n-g---- roka. B----- m- t--- n--- i- r---- B-l-t- m- t-d- n-g- i- r-k-. ---------------------------- Bolita me tudi noga in roka. 0
¿Dónde hay un doctor? K---je----š-n --ra--ik? K-- j- k----- z-------- K-e j- k-k-e- z-r-v-i-? ----------------------- Kje je kakšen zdravnik? 0
(Yo) tengo un coche / carro (am.). Ima-----o. I--- a---- I-a- a-t-. ---------- Imam avto. 0
(Yo) también tengo una motocicleta. I-a----di -ot-r. I--- t--- m----- I-a- t-d- m-t-r- ---------------- Imam tudi motor. 0
¿Dónde está el aparcamiento? K-e je --kšn- p-rk---šč-? K-- j- k----- p---------- K-e j- k-k-n- p-r-i-i-č-? ------------------------- Kje je kakšno parkirišče? 0
(Yo) tengo un suéter. I--m p-----r. I--- p------- I-a- p-l-v-r- ------------- Imam pulover. 0
(Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.). I-am-t-------o--n -la-e-iz -e-ns-. I--- t--- j--- i- h---- i- j------ I-a- t-d- j-p- i- h-a-e i- j-a-s-. ---------------------------------- Imam tudi jopo in hlače iz jeansa. 0
¿Dónde está la lavadora? Kj- -- p-alni-st---? K-- j- p----- s----- K-e j- p-a-n- s-r-j- -------------------- Kje je pralni stroj? 0
(Yo) tengo un plato. I--m kr-žn-k. I--- k------- I-a- k-o-n-k- ------------- Imam krožnik. 0
(Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. Im-m-n-ž,-----ce-i- ---co. I--- n--- v----- i- ž----- I-a- n-ž- v-l-c- i- ž-i-o- -------------------------- Imam nož, vilice in žlico. 0
¿Dónde están la sal y la pimienta? K---sta -o---- p-per? K-- s-- s-- i- p----- K-e s-a s-l i- p-p-r- --------------------- Kje sta sol in poper? 0

El cuerpo reacciona al habla

El habla se procesa en nuestro cerebro. Cuando escuchamos o leemos algo, nuestro cerebro está activo. Esto es algo que puede medirse con métodos diversos. Pero no solamente reacciona nuestro cerebro ante los estímulos lingüísticos. Estudios recientes desvelan que el lenguaje activa también nuestro cuerpo. Nuestro cuerpo trabaja al oír o leer ciertas palabras. Se trata especialmente de palabras que refieren reacciones físicas. La palabra sonrisa es un buen ejemplo de lo que estamos diciendo. Cuando leemos esta palabra activamos nuestros ‘músculos de la sonrisa’. Del mismo modo, las palabras negativas nos producen un efecto mensurable. Sin ir más lejos, la palabra dolor . Nuestro cuerpo ensaya una sutil reacción de dolor cuando leemos la palabra. Se podría decir que imitamos lo que leemos o escuchamos. Y cuanto más vívido es el lenguaje, mayor es nuestra reacción. Una descripción precisa provoca en nosotros una potente reacción como respuesta. La actividad del cuerpo se midió en un experimento. A los individuos participantes en el experimento se les mostraron diferentes palabras. Se trataba de palabras positivas y negativas. La expresión facial de los sujetos cambió durante el experimento. Los movimientos de la boca y la frente sufrieron variaciones. Esto demostraba que la lengua provocaba en nosotros un efecto notable. Las palabras son algo más que un simple medio de comunicación. Nuestro cerebro traduce el habla en un lenguaje corporal. Pero el funcionamiento exacto de este proceso todavía no se ha investigado. Muy posiblemente, sin embargo, los resultados de los estudios en este campo tengan consecuencias importantes. Los médicos discuten la mejor manera de tratar a los pacientes. Puesto que muchos enfermos están obligados a seguir un largo proceso terapéutico. Y durante la terapia hay mucho que decir…