Libro de frases

es Trabajar   »   sl Na delu

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55 [petinpetdeset]

Na delu

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esloveno Sonido más
¿Cuál es su profesión? S č---s- -okl-cn--u-va--ate? S č-- s- p------- u--------- S č-m s- p-k-i-n- u-v-r-a-e- ---------------------------- S čim se poklicno ukvarjate? 0
Mi esposo ejerce como doctor. Moj m------p--p-k-icu-------ik. M-- m-- j- p- p------ z-------- M-j m-ž j- p- p-k-i-u z-r-v-i-. ------------------------------- Moj mož je po poklicu zdravnik. 0
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. Ja- -e----k-t-m--i-----a ----ra-- p--ovi---m-de----i- č-s-m. J-- d---- k-- m--------- s----- s p--------- d------- č----- J-z d-l-m k-t m-d-c-n-k- s-s-r- s p-l-v-č-i- d-l-v-i- č-s-m- ------------------------------------------------------------ Jaz delam kot medicinska sestra s polovičnim delovnim časom. 0
Pronto recibiremos nuestra pensión. K-al--bova---a-- p-koj. K---- b--- š-- v p----- K-a-u b-v- š-a v p-k-j- ----------------------- Kmalu bova šla v pokoj. 0
Pero los impuestos son altos. A-pa--da-k--so v--oki. A---- d---- s- v------ A-p-k d-v-i s- v-s-k-. ---------------------- Ampak davki so visoki. 0
Y el seguro médico es caro. In --rav--veno -a-a--van----------o. I- z---------- z---------- j- d----- I- z-r-v-t-e-o z-v-r-v-n-e j- d-a-o- ------------------------------------ In zdravstveno zavarovanje je drago. 0
¿Qué te gustaría ser? K-j----r-d-a- -ekoč-p--t---a-? K-- b- r----- n---- p--------- K-j b- r-d-a- n-k-č p-s-a-(-)- ------------------------------ Kaj bi rad(a) nekoč postal(a)? 0
Me gustaría ser ingeniero. Rad(a) b- -o-----a)-inžen-r. R----- b- p-------- i------- R-d-a- b- p-s-a-(-) i-ž-n-r- ---------------------------- Rad(a) bi postal(a) inženir. 0
(Yo) quiero estudiar en la universidad. Ho-e- --u-i--ti -- u--ve-z-. H---- š-------- n- u-------- H-č-m š-u-i-a-i n- u-i-e-z-. ---------------------------- Hočem študirati na univerzi. 0
(Yo) soy un / una pasante. S-m pr-pr-v--k. S-- p---------- S-m p-i-r-v-i-. --------------- Sem pripravnik. 0
(Yo) no gano mucho dinero. Ne-zas--ž-m---li--. N- z------- v------ N- z-s-u-i- v-l-k-. ------------------- Ne zaslužim veliko. 0
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. O-rav--am p--p-a--iš-vo ----j-n-. O-------- p------------ v t------ O-r-v-j-m p-i-r-v-i-t-o v t-j-n-. --------------------------------- Opravljam pripravništvo v tujini. 0
Ése es mi jefe. To -e m-j--e-. T- j- m-- š--- T- j- m-j š-f- -------------- To je moj šef. 0
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. I-am--rij-t-e-kol-g-. I--- p------- k------ I-a- p-i-e-n- k-l-g-. --------------------- Imam prijetne kolege. 0
Siempre vamos a la cantina al mediodía. Op--d-e gr-m----d-o - m-nzo. O------ g---- v---- v m----- O-o-d-e g-e-o v-d-o v m-n-o- ---------------------------- Opoldne gremo vedno v menzo. 0
Estoy buscando trabajo. I---m s---b-. I---- s------ I-č-m s-u-b-. ------------- Iščem službo. 0
Llevo un año ya sin trabajo. E-o -et--sem -e---e--o--ln(--. E-- l--- s-- ž- b------------- E-o l-t- s-m ž- b-e-p-s-l-(-)- ------------------------------ Eno leto sem že brezposeln(a). 0
Hay demasiados desempleados en este país. V --j---ž-l- je -re--č b-ezpo--l---. V t-- d----- j- p----- b------------ V t-j d-ž-l- j- p-e-e- b-e-p-s-l-i-. ------------------------------------ V tej deželi je preveč brezposelnih. 0

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?