Libro de frases

es Conjunciones 2   »   sl Vezniki 2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Conjunciones 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esloveno Sonido más
¿Desde cuándo no trabaja ella? O--kd--------eč--e----a? O- k--- o-- v-- n- d---- O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
¿Desde que se casó? O- njen---o----? O- n---- p------ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Sí, no trabaja desde que se casó. J-, -na n-----a -e-- -dk-r se--e----o--l-. J-- o-- n- d--- v--- o---- s- j- p-------- J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Desde que se casó, no trabaja. Od-ar-s- j--p----i-a, ---d--a ve-. O---- s- j- p-------- n- d--- v--- O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Desde que se conocen, son felices. Odk-r-se-p----t---st- --ečna. O---- s- p------- s-- s------ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Desde que tienen niños, salen poco. Odkar -mat- ---o-e-----s----ore-k----ven. O---- i---- o------ g----- p-------- v--- O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
¿Cuándo habla (ella) por teléfono? K-aj t--e---i--? K--- t---------- K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
¿Mientras conduce? M-------jo? M-- v------ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Sí, mientras conduce. J----edt-m-k---oz- ---o. J-- m----- k- v--- a---- J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Habla por teléfono mientras conduce. Telef--i-a--me--e---- ---i----o. T---------- m----- k- v--- a---- T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Ve la televisión mientras plancha. Gle-a t---vi-ij-, m-dte- ----i--. G---- t---------- m----- k- l---- G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Escucha música mientras hace las tareas. P-s--š---l-sbo,-m---em ko-op-avl-a svo---na-og-. P------ g------ m----- k- o------- s---- n------ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas. N-č n--vi-im--kadar ---am o---. N-- n- v----- k---- n---- o---- N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
No entiendo nada, cuando la música está tan alta. Nič ne-r--ume-- k-d-r-j---la-b- -ako g---na. N-- n- r------- k---- j- g----- t--- g------ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a. Ni- -- v-h--, k-da---m-- na---. N-- n- v----- k---- i--- n----- N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi. Vze-i -omo--aksi- č--b- -----al-. V---- b--- t----- č- b- d-------- V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo. Š-- bomo n- -o--v-n---po-svet----e -ad--e-- -a ---u. Š-- b--- n- p-------- p- s----- č- z------- n- l---- Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer. Za-e-i-bo-- -e-ti, ---ne -o -mal- ----e-. Z----- b--- j----- č- n- b- k---- p------ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Los idiomas de la Unión Europea

La Unión Europea está formada por más de veinticinco países. Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano. Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua. A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes. Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos. La diversidad lingüística es fascinante. Aunque también puede acarrear algunos problemas. Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE. Impiden una cooperación eficiente. Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común. Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí. Pero no es tan sencillo. No se puede elegir un único idioma como idioma oficial. Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones. Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa… Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto. Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua. Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua. Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad. La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE. Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo. La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo. Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico. Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos. Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero. La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas. Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE. ¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!